Wenn ich dich kriege

Portugiesisch

Ai Se Eu Te Pego

 

Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego,
Ai, ai, se eu te pego

Delícia, delícia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pego

Sábado na balada
A galera começou a dançar
E passou a menina mais linda
Tomei coragem e comecei a falar

Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai se eu te pego

Delícia, delicia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pego

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Deutsch

Wenn ich dich kriege

Versions: #1#2

Wahnsinn! Wahnsinn!
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege

So schön, so schön
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege

Samstag in der Disco (Auf der Party)
Die Meute fing an zu tanzen
Dann kam das schönste Mädchen an mir vorbei
und Ich habe mich getraut sie anzusprechen

Wahnsinn! Wahnsinn!
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege

So schön, so schön
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege

(Autor: Victor Cardoso)

Von avscardoso am Mo, 21/11/2011 - 08:46 eingetragen
5013 Mal gedankt
Nutzervor
Vorotila2 Jahre 19 Wochen
SQBY2 Jahre 29 Wochen
Miley_Lovato2 Jahre 30 Wochen
Jan K.2 Jahre 31 Wochen
HelloCute2 Jahre 39 Wochen
turcanin2 Jahre 42 Wochen
Gäste haben sich 5007 Mal bedankt
2.5
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 2.5 (4 Bewertungen)
Weitere Übersetzungen von "Ai Se Eu Te Pego"
Portugiesisch → Deutsch - avscardoso
2.5
NutzerVeröffentlicht vor
karaejder3102 Jahre 27 Wochen
1
Miley_Lovato2 Jahre 30 Wochen
4
NJuCY2 Jahre 34 Wochen
1
turcanin2 Jahre 42 Wochen
4
Kommentare
avscardoso     Februar 1st, 2012

Das Wort "Galera" wird eigentlich nur in Brasilien benutzt und bedeutet: Leute, Meute, Zuschauer, oder Kumpels die mit einem in die Disco gehen. In Portugal würden wir sagen "A Malta começou a dançar, was soviel bedeutet wie "Alle fingen an zu tanzen".

Das Lied fängt an mit "Nossa Nossa" _Also, das ist eine große Herausforderung für jeden Dolmetscher, würde ich sagen. Das Wort "Nossa" allein, bedeutet nämlich -unsere- und der Brasilianer meint damit ganz einfach unsere Maria, die Mutter Gottes, wobei sie dann dabei nur -Nossa- sagen und den Rest, ja, das verstehen nur die Brasilianer und diejenigen die sich mit der Sprache beschäftigen. Ich habe das Wort "Nossa" durch Wahnsinn ersetzt. Herzlicht, V. Cardoso.