Wenn ich dich kriege (Ai Se Eu Te Pego)

Deutsch Übersetzung

Wenn ich dich kriege

Versionen : #1#2#3
Wahnsinn! Wahnsinn!
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
 
So schön, so schön
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
 
Samstag in der Disco (Auf der Party)
Die Meute fing an zu tanzen
Dann kam das schönste Mädchen an mir vorbei
und Ich habe mich getraut sie anzusprechen
 
Wahnsinn! Wahnsinn!
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
 
So schön, so schön
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
 
(Autor: Victor Cardoso)
 
Von avscardoso am Mo, 21/11/2011 - 08:46 eingetragen
5019 Mal gedankt
Nutzervor
Vorotila4 Jahre 6 Wochen
SQBY4 Jahre 16 Wochen
Miley_Lovato4 Jahre 17 Wochen
Jan K.4 Jahre 18 Wochen
HelloCute4 Jahre 26 Wochen
turcanin4 Jahre 28 Wochen
Gäste haben sich 5013 Mal bedankt
Portugiesisch

Ai Se Eu Te Pego

Video
Weitere Übersetzungen von "Ai Se Eu Te Pego"
Portugiesisch → Deutsch - avscardoso
2.5
NutzerVeröffentlicht vor
karaejder3104 Jahre 14 Wochen
1
Miley_Lovato4 Jahre 17 Wochen
4
NJuCY4 Jahre 20 Wochen
1
turcanin4 Jahre 28 Wochen
4
Kommentare
avscardoso     Februar 1st, 2012

Das Wort "Galera" wird eigentlich nur in Brasilien benutzt und bedeutet: Leute, Meute, Zuschauer, oder Kumpels die mit einem in die Disco gehen. In Portugal würden wir sagen "A Malta começou a dançar, was soviel bedeutet wie "Alle fingen an zu tanzen".

Das Lied fängt an mit "Nossa Nossa" _Also, das ist eine große Herausforderung für jeden Dolmetscher, würde ich sagen. Das Wort "Nossa" allein, bedeutet nämlich -unsere- und der Brasilianer meint damit ganz einfach unsere Maria, die Mutter Gottes, wobei sie dann dabei nur -Nossa- sagen und den Rest, ja, das verstehen nur die Brasilianer und diejenigen die sich mit der Sprache beschäftigen. Ich habe das Wort "Nossa" durch Wahnsinn ersetzt. Herzlicht, V. Cardoso.