Toţi iubiţii (All The Lovers)

Rumänisch Übersetzung

Toţi iubiţii

Să dansez -
Asta e tot ce vreau să fac,
Aşa că, n-ai vrea să dansezi?
Stau aici cu tine,
De ce nu vrei să te mişti?
O să pătrund în cheful tău,
Pentru că ard, ard, ard, ard.
 
Doare
Când te apropii prea mult
Dar, iubitule, doare
Dacă iubirea e cu adevărat bună,
Tot ce-ţi doreşti e mai mult,
Chiar dacă te aruncă în flăcări, flăcări, flăcări, flăcări.
 
Toţi iubiţii
Ce au fost înainte,
Nu se compară,
Nu te-apuca să alergi,
Dă-mi doar un pic mai mult,
Ei nu se compară,
Toţi iubiţii.
 
Simte,
Chiar nu vezi cât de multe avem de simţit aici?
Adânc în inima ta
Ştii că sunt reală,
Chiar nu vezi că asta e mai sus, sus, sus, sus?
 
Respiră
Ştiu că ţi-e greu,
Dar, iubitule, respiră
Stând lungit lângă mine
E tot de ce ai nevoie,
Şi te voi duce acolo
Te voi duce mai sus, sus, sus, sus.
 
Toţi iubiţii
Ce au fost înainte,
Nu se compară,
Nu te-apuca să alergi,
Dă-mi doar un pic mai mult,
Ei nu se compară,
Toţi iubiţii.
 
Să dansez -
Asta e tot ce vreau să fac,
Aşa că, n-ai vrea să dansezi?
Stau aici cu tine,
De ce nu vrei să te mişti?
Chiar dacă te aruncă în flăcări, flăcări, flăcări, flăcări.
 
Toţi iubiţii
Ce au fost înainte,
Nu se compară,
Nu te-apuca să alergi,
Dă-mi doar un pic mai mult,
Ei nu se compară,
Toţi iubiţii.
 
Von KseniaD am Mo, 06/02/2012 - 21:02 eingetragen
Englisch

All The Lovers

videoem: 
Bitte hilf mit, "All The Lovers" zu übersetzen
Kommentare
Calusarul    Di, 07/02/2012 - 15:07

Eu aș fi zis „toți iubiții” pentru că amantul/a e atunci când ești căsătorit cu altcineva.

KseniaD    Di, 07/02/2012 - 16:06

Ohhh, adevărul e că mereu nu mă pot decide când vine vorba de termenul "lovers" - amant sau iubit...
Presupun că ai dreptate... În cazul ăsta parcă iubit s-ar potrivi mai bine...