Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Ангел секса

Он в окно ко мне влетел:
Он на спинку койки сел,
На меня он посмотрел. Захотела.
Он запрыгнул на меня,
Как на дикого коня,
Я пылала от огня, забалдела!
 
(REF)
Ангел секса, совратитель баб,
Ангел секса, он наш царь и раб,
Ангел секса, выбери меня,
Птица счастья завтрашнего дня,
Ангел секса!
 
Через месяц вдруг мой пах
Позабыл вдруг... о делах,
Рос живот как на дрожжах - я полнела.
Будет ангел мой отцом,
Но он стал вдруг подлецом,
Помахал он мне концом,
Улетел он!
 
(REF)
 
Я совет всем бабам дам:
Не давайте ангелам!
Только горе от них нам, может статься,
Берегите свою честь,
Если только она есть,
Лучше сразу в петлю влезть, чем отдаться!
 
(REF)
 
Сектор газа!
 
Übersetzung

Sex Angel

From behind the window he flew to me
And reclined on the bunk,
He looked at me. I wanted him. (1)
He then jumped me,
Like a wild horse,
I was burning with fire, I got lit up.
 
(REF)
Angel of sex, seducer of women,
Angel of sex, he is our king and slave,
Angel of sex, choose me,
Bird of fortune of tomorrow,
Sex Angel!
 
A month later, suddenly my groin
I had forgotten about... my period
and suddenly felt stuffed like yeast
My angel will be my baby daddy
But he suddenly became a scoundrel,
He waved me goodbye
and flew away!
 
(REF)
 
That's why i advise all women:
Don't sleep with the Sex Angel!
You'll only get grief in return
Keep your honor intact (2)
If you still have any
Better go the extra mile, than surrender!
 
(REF)
 
Sektor Gaza!
 
Kommentare
BratBrat    Fr, 01/12/2017 - 17:42

Я пылала от огня, забалдела -> I was burning with fire, I got lit up!
Через месяц вдруг мой пах -> A month later, suddenly my groin
Позабыл вдруг... о делах, -> Forgot about the ... period,
Если только она есть, -> If it is still present
:)

SaintMarkSaintMark
   Fr, 01/12/2017 - 17:49

the 2nd correction, that's exactly what i wrote ??
other than that, thank you..

BratBrat    Sa, 02/12/2017 - 08:53

Well, in the second spot you had a nice interpretation, the only thing that I mentioned is that the actual meaning was "my groin appeared to have forgotten its [periodic] job". But it's the translator's choice to make the character speak on behalf of her groin, or vice versa. :)

BratBrat    Sa, 02/12/2017 - 13:23

BTW, your vision of the string
Лучше сразу в петлю влезть, чем отдаться!
is very interesting, though the literal meaning is the following:
"You'd better put your head in a noose than surrender", but the actual meaning differs somewhat from the literal translation. Although your "extra mile" is something pretty exaggerated, it is still better than the literal meaning.
If I translated this line, I'd put something like: "You'd better cut a caper up on nothing than lie spread". The meaning is "do whatever you want, but don't you let the Angel approach you". Of course, it's a bit ironic, as well as the whole song. :)