The source lyrics have been updated. Please review your translation.
-
Attero Dominatus → Übersetzung auf Polnisch
19 ÜbersetzungenDeutsch #1+18 weitere, #2, Bulgarisch, Französisch, Italienisch, Kroatisch, Persisch, Polnisch, Rumänisch #1, #2, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Weißrussisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Attero Dominatus
Attero!
Dominatus!
Berlin is burning
Denique!
Interimo!
The reich has fallen
We stand at the gates of Berlin
With two and a half million men
With six thousand tanks in our ranks
Use them as battering rams
Artillery leading our way
A million grenades has been launched
The nazis must pay for their crimes
The wings of the eagle has been broken
Marshall Zhukov's orders:
Serve me Berlin on a plate!
Disregard the losses
The city is ours to take
Attero!
Dominatus!
Berlin is burning
Denique!
Interimo!
The reich has fallen
The price of a war must be payed
Millions of lives has been lost
The price must be paid by the men
That started the war in the 30's
The spring of the year 45'
The year when the nazis will fall
We're inside the gates of Berlin
The beak of the eagle is broken
Comrade Stalin's orders:
Serve me its head on a plate
Disregard the losses
The eagle's land is ours to take
Attero!
Dominatus!
Berlin is burning
Denique!
Interimo!
The reich has fallen
March!
Fight!
Die!
In Berlin!
March!
Fight!
Conquer!
Berlin!
Attero!
Dominatus!
Berlin is burning
Denique!
Interimo!
The reich has fallen
Attero!
Dominatus!
Berlin is burning
Denique!
Interimo!
The reich has fallen
Attero!
Von Imaginaerum am 2013-01-18 eingetragen
Zuletzt von Fary am 2020-07-04 bearbeitet
Übersetzung
Zniszcz Tyrannię
Zniszcz!
Tyrannię!
Berlin płonie
Nareszcie!
Obalę!
Rzesza upadła
Stoimy przy bramach Berlin'a
Z 2.5 millionem mężczyzn
Z 6,000 czołgów w naszych szeregach
Używamy je jako tarany
Artyleria prowadzi naszą drogę
Milion granatów zostało wystrzelonych
Naziści muszą zapłacić za swoje zbrodnie
Skrzydła orła zostały złamane
Rozkazy Marshall'a Zhukov
Zaserwujcie mi Berlin na talerzu
Lekceważcie straty
Miasto jest nasze do wzięcia
Cena wojny musi być zapłacona
Miliony żyć zostało straconych
Cena musi być zapłacona przez mężczyzn
Którzy zaczeli tą wojne w latach trzydziestych
Wiosna roku '45
Rok w którym Naziści upadną
Jesteśmy w bramach Berlin'a
Dziób orła jest złamany
Rozkazy towarzysza Stalin'a
Zaserwujcie mi tą głowe na talerzu
Lekceważcie straty
Ziemia orła jest nasza do wzięcia
Marszuj!
Walcz!
Umrzyj!
W Berlin'ie!
Marszuj!
Walcz!
Podbij!
Berlin!
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 2 Mal bedankt
Von Gast am 2016-06-15 eingetragen
Kommentare des Autors:
According to Wikipedia, 'Attero Dominatus' means Destroy Tyranny (or at least intends to), thus I went with this definition for this translation.
As for, 'denique' and 'interimo', I had to (unfortunately) advice with some online translators, as my knowledge of Latin is non-existent.
I also had some difficulties with the numbers and the grammar surrounding them, alongside some other grammatical difficulties.
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Bitte hilf mit, „Attero Dominatus“ zu übersetzen
Sabaton: Top 3
1. | En livstid i krig [A Lifetime of War] |
2. | Ruina Imperii |
3. | Carolus Rex (Swedish version) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
https://www.sabaton.net/discography/attero-dominatus/attero-dominatus/