-
Aux trépassés je fais ce lais... → Übersetzung auf Spanisch
2 ÜbersetzungenPolnisch, Spanisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Aux trépassés je fais ce lais...
Aux trépassés je fais ce lais,
Et icelui je communique
A régents, cours, sièges, palais,
Haineurs (1) d'avarice l'inique,
Lesquels pour la chose publique
Se sèchent les os et les corps :
De Dieu et de saint Dominique
Soient absous quand seront morts !
Von Guernes am 2016-11-11 eingetragen
Übersetzung
Éste es mi legado a los difuntos...
Éste es mi legado a los difuntos,
Y así lo hago patente
A cortes soberanas, tribunales y al Palacio de Justicia ;
Ya sabemos cuánto detestan la avaricia inicua
Y que por el bien de la res publica
Consumieron sus huesos y sus cuerpos :
¡ Que Dios y Santo Domingo
Los absuelvan después de muertos !
Danke! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Von Guernes am 2016-11-28 eingetragen
Kommentare des Autors:
Traducción - José María Álvarez
Übersetzungsquelle:
François Villon: Top 3
1. | Ballade des pendus |
2. | Ballade des Dames du temps jadis |
3. | Ballade de la grosse Margot |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Rolle: Guru
Beiträge: 9207 Übersetzungen, 2 Transliterationen, 2892 Lieder, 1 Sammlung, 11481 Mal gedankt, 60 Übersetzungsanfragen erfüllt für 13 Mitglieder, hat 2 Lieder transkribiert, hat 1 Idiom hinzugefügt, hat 2 Idiome erklärt, hat 870 Kommentare hinterlassen, hat 5 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Französisch, fließend Französisch, fortgeschritten Italienisch, Portugiesisch, Mittelstufe Deutsch, Spanisch, Anfänger Latein
(1) gens qui haïssent