La balada sobre los cielos y la tierra

Russisch

Ballada o nebe i zemle (Баллада о небе и земле)

Когда-то ведь придет пора, 
К далеким звездам мы проложим версты 
И может скоро наш корабль 
Умчится к звездам 
Быть может, пролетев года
Найдем другую жизнь мы во Вселенной 
Земным и счастью и печалям навсегда 
Найдем замену. 
 
Но вдруг нам среди тьмы вдали 
В дороге странствий очень долгих наших, 
Земля звездой далекой, словно свет любви, 
Блеснет однажды 
 
И мы промолвим: "О, Земля! 
Как не хватает нам среди созвездий 
Цветов и трав густых в родных полях 
Сверканья снега и прохлады леса" 
Одно и то же в этой вечной мгле, 
А нам все видятся стволы березы, 
Рябины гроздья в октябре, 
А здесь вокруг - все сумрак 
Да, сумрак звездный 
 
И вновь нас позовет к себе 
Земля родная из далеких странствий 
Вернувшись к ней, как в Отчий дом, 
Нам ставший вдруг родней вдвойне 
Мы нежно скажем. 
Всей земле мы нежно скажем, 
Всей земле - "Здравствуй!"

Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:

Музыка - Р.Чубатый
Слова - И.Кохановский

Kogda-to ved′ pridët pora,
K dalëkim zvëzdam my proložim vërsty,
I, možet, skoro naš korabl′
Umčitsâ k zvëzdam.
Byt′ možet, proletev goda,
Najdëm druguû žizn′ my vo Vselennoj,
Zemnym i sčast′û, i pečalâm navsegda
Najdëm zamenu.

No vdrug nam sredi t′my vdali
V doroge stranstvij očen′ dolgih naših
Zemlâ zvezdoj dalëkoj, slovno svet lûbvi,
Blesnët odnaždy.

I my promolvim: «O, Zemlâ!
Kak ne hvataet nam sredi sozvezdij
Cvetov i trav gustyh v rodnyh poljah,
Sverkan′â snega i proxlady lesa!»
Odno i to že v ètoj večnoj mgle,
A nam vsë vidâtsâ stvoly berëzy,
Râbiny grozd′â v oktâbre,
A zdes′ vokrug ‒ vsë sumrak,
Da, sumrak zvëzdnyj.

I vnov′ nas pozovët k sebe
Zemlâ rodnaâ iz dalëkih stranstvij.
Vernuvšis′ k nej, kak v otčij dom,
Nam stavšij vdrug rodnej vdvojne,
My nežno skažem
Vsej Zemle,
My nežno skažem
Vsej Zemle,
My nežno skažem
Vsej Zemle:
«Zdravstvuj!»

Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:
Транслитерация по ISO 9. Исправлены неточности оригинального текста.

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Spanisch

La balada sobre los cielos y la tierra

Alguna vez, cuando llegará el momento,
Hasta las estrellas lejanas, nos haremos puentes
Y muy pronto, tal vez nuestra nave
Llegara a las estrellas al instante.
Tal vez, los años pasaran,
Y en el universo otra vida encontremos
La felicidad, lo terrenal y la tristeza,
A todo lo reemplazaremos.

Pero luego en la oscuridad distante
De los caminos largos de nuestros viajes,
La Tierra es una estrella lejana, como la luz de amor,
una vez nos brillara parpadeante

Entonces vamos a decir, "¡Oh, tierra!
Como entre las constelaciones extrañamos
Las flores de los campos y las hierbas,
Chispas de nieve y frescura de la selva "
Todo es lo mismo en esta oscuridad eterna,
Pero nosotros siempre con el abedul soñamos,
Racimos de cerbal en octubre,
Pero aquí - todo es penumbra
Y la penumbra estrellada

Una vez más, nos llamara
Querida Tierra de la peregrinación lejana
Volviendo a ella, como a la casa paternal,
Se convirtió de repente en tan cercana
Y le decimos en el bajo tono.
A toda la tierra con cariño le decimos,
A toda la tierra le decimos - "¡Hola!"

Von Marinka am Sa, 21/04/2012 - 23:12 eingetragen
4 Mal gedankt
Nutzervor
tanyas288219 Wochen 6 Tage
jorge19761 Jahr 15 Wochen
AN60SH1 Jahr 34 Wochen
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
5
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 5 (2 Bewertungen)
Weitere Übersetzungen von "Ballada o nebe i zemle (Баллада о небе и земле)"
Russisch → Spanisch - Marinka
5
Bitte hilf mit, "Ballada o nebe i zemle (Баллада о небе и земле)" zu übersetzen
NutzerVeröffentlicht vor
jorge19761 Jahr 15 Wochen
5
AN60SH1 Jahr 34 Wochen
5
Kommentare
AN60SH     Februar 24th, 2013
5

!!!!! Отлично!

Marinka     März 2nd, 2013

Спасибо, Андрей.

jorge1976     Juli 11th, 2013
5

Excelente traducción muchas gracias

Marinka     Juli 11th, 2013

Gracias a Usted, Jorge!
Muy amable.