Isn't that a stork?
Thanks for the translation.
-
Բարի Արագիլ → Übersetzung auf Englisch
11 ÜbersetzungenEnglisch #1+10 weitere, #2, #3, Französisch, Hebräisch, Norwegisch, Rumänisch, Russisch #1, #2, Tonganisch, Transliteration
Բարի Արագիլ
Kind Strok(kind of bird)
Danke! ❤ | ||
81 Mal gedankt |
there might be a mistranslated words, please don't hesitate to correct them ....
Regards Sose' Krikorian
1. | Metal Hellsinger - No Tomorrow |
2. | Բարի Արագիլ (Bari Aragil) |
3. | Հայ Ախչիկ (Hay Axchik) |
Very rough and incomplete translation. Gives a general idea of what the song is about, but has a lot of spelling errors (e.g. "strok" instead of "stork") and doesn't flow well. Last three stanzas, though mostly based on other parts of the song, aren't addressed.
I am multilingual, and although I do not speak Armenian, I have assembled what might be a more poetic translation by reading the French translation and looking up some words. Let me know if this works:
Good Stork
I’m neither homeless nor in exile
I’ve a harbor, a home
Free homeland, blissful land
Blissful, blissful land
Good stork, Kind heron
Stork of spring and summer
Live close, lucky Stork
Your nest sways
Atop the hardy poplars
O, Stork, sing wistfully of my past,
Perennial hope shining
Gardens, vineyards, purple land
Fervent violent sky
Good stork, Kind heron…
You can add it as an alternate translation by using the "Add new translation" button.
the Armenian lyric is in total disorder :/
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Source
A different version here.