Frumoasă

Französisch

Belle

 

[Quasimodo:]
Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

[Frollo:]
Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel

Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre Dame !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

[Phoebus:]
Belle
Malgré ses yeux noires qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Me dulcinée, laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel

Ô Fleur-de-Lys,
Je ne suis pas un homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

[Les trois:]
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Esmeralda

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Rumänisch

Frumoasă

Versions: #1#2

Frumoasă
E-un cuvânt ce pare a fi inventat pentru ea,
Când dansează și-și expune corpul zilei, precum
O pasăre ce-și întinde aripile pentru a-și lua zborul;
Atunci simt infernul deschizându-se sub picioarele mele...
Am aruncat o privire sub fusta ei de gitană[1],
Ce rost are să mă mai rog Fecioarei Maria?
Cine
Este cel ce va arunca prima piatră în ea?
Acela nu merită să fie pe pământ...
O, Lucifer!
Of! Lasă-mă doar o dată
Să-mi trec degetele prin părul Esmeraldei

Frumoasă
Este diavolul cel care s-a încarnat în ea,
Ca să-mi distragă ochii de la Dumnezeul etern?
Care mi-a pus în fire această dorință carnală,
Pentru a mă împiedica să privesc spre Ceruri?
Ea poartă păcatul original în ea;
Dorința a făcut din mine un criminal?
Cea
Care era luată de fată ușoară, o fată de nimic,
Dintr-o dată pare să poarte crucea omenirii;
O, Fecioară Maria!
Of! Lasă-mă doar o dată
Să deschid poarta grădinii Esmeraldei

Frumoasă
În ciuda ochilor ei mari și negri ce te vrăjesc
Domnișoara, o fi ea încă fecioară?
Când mișcările ei mă fac să văd munți și minuni,
Sub juponul ei în culorile curcubeului...
Iubita mea, lasă-mă să-ți fiu infidel
Înainte de a fi condusă la altar
Cine
Este omul care și-ar distrage privirea de la ea,
Sub pedeapsa de-a se transforma-ntr-o statuie de sare?
O, Fleur-de-Lys[2]
Nu sunt un om de cuvânt[3]
Voi culege floarea iubirii a Esmeraldei

Am aruncat o privire sub fusta ei de gitană
Pentru ce altceva să mă mai rog Fecioarei Maria?
Cine
Este cel ce va arunca prima piatră în ea?
Acela nu merită să fie pe pământ...
O, Lucifer!
Of! Lasă-mă doar o dată
Să-mi trec degetele prin părul Esmeraldei
Esmeralda

[1] - țigancă; http://dexonline.ro/definitie/gitan
[2] - Fleur-de-Lys de Gondelaurier: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fleur-de-Lys;
vezi și floare de crin: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fleur_de_lys
[3] - mai degrabă om de credință, om credincios - în context am considerat că se potrivește mai bine om de cuvânt;
vezi http://www.larousse.com/en/dictionaries/french-english/foi
și http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=foi

Von BogdyBBA am So, 05/08/2012 - 10:18 eingetragen
4 Mal gedankt
Nutzervor
licorna.din.vis2 Jahre 16 Wochen
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
5
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 5 (1 Votes)
NutzerVeröffentlicht vor
licorna.din.vis2 Jahre 16 Wochen
5
Kommentare
licorna.din.vis     August 24th, 2012
5

Eu nu aş zice „a decola” pentru că e un termen mai degrabă tehnic.
Păsările îşi iau zborul sau se înalţă în aer.

BogdyBBA     August 28th, 2012

Ai dreptate; corectez imediat.