Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

بِتْلِفْ الدُّنْيَا

بِتْلِفْ الدُّنْيَا بِينَا وسَاعَاتْ بِتِجرَحْنَا
أَيَّامْ بِتْفُوتْ عَلَيْنَا وتَاخُدْنَا مِنْ رُوحنَا
بِتْلِفْ الدُّنْيَا بِينَا وسَاعَاتْ بِتِجرَحْنَا
أَيَّامْ بِتْفُوتْ عَلَيْنَا وتَاخُدْنَا مِنْ رُوحنَا
سَاعَاتْ بِنِتْألِّمْ وسَاعَاتْ بِنِسْتَسْلِمْ
بَسْ الأَكِيدْ مَعَ كُلِّ جَرَحْ لَازمْ بِنِتعَلِّمْ
 
إحْنَا اتْخَلَّقْنَا فِي الْحَياة عَلَشَانْ نِعشهَا
مَهْمَا تِكُونْ فِينْا الْجِراحْ لَازمْ نحوشَهَا
اللِّيلْ سَاعاتْ بِيكُونْ غَمِيقْ
بَسْ النُّجُومْ مَالْية الطرِيقْ
مِشْ كُلِّ سِكَّة هَنِمْشِي فِيهَا
الشُّوك هَيِفْرِشَهَا
 
إحْنَا اتْخَلَّقْنَا فِي الْحَياة عَلَشَانْ نِعشهَا
مَهْمَا تِكُونْ فِينْا الْجِراحْ لَازمْ نحوشَهَا
اللِّيلْ سَاعاتْ بِيكُونْ غَمِيقْ
بَسْ النُّجُومْ مَالْية الطرِيقْ
مِشْ كُلِّ سِكَّة هَنِمْشِي فِيهَا
الشُّوك هَيِفْرِشَهَا
 
لَوْ حَتّى كان خُوفْنَا
في اللِّيلْ بِيخْطَفْنَا
فِيهْ نُورْ جِديدْ جَايِ مِنْ بَعِيد
شَايفِينُهْ وشَايفْنَا
 
إحْنَا اتْخَلَّقْنَا فِي الْحَياة عَلَشَانْ نِعشهَا
مَهْمَا تِكُونْ فِينْا الْجِراحْ لَازمْ نحوشَهَا
اللِّيلْ سَاعاتْ بِيكُونْ غَمِيقْ
بَسْ النُّجُومْ مَالْية الطرِيقْ
مِشْ كُلِّ سِكَّة هَنِمْشِي فِيهَا
الشُّوك هَيِفْرِشَهَا
 
إحْنَا اتْخَلَّقْنَا فِي الْحَياة عَلَشَانْ نِعشهَا
مَهْمَا تِكُونْ فِينْا الْجِراحْ لَازمْ نحوشَهَا
اللِّيلْ سَاعاتْ بِيكُونْ غَمِيقْ
بَسْ النُّجُومْ مَالْية الطرِيقْ
مِشْ كُلِّ سِكَّة هَنِمْشِي فِيهَا
الشُّوك هَيِفْرِشَهَا
 
Transliteration

Betlif El Donia Beina (بِتْلِفْ إِلدُّنْيَا)

betlef eldonia bena w sa3at bettgrahna
ayam btfot 3alena w ta5odna mn rohna 2x
 
sa3at bnt2lm w sa3at bnstslm
bas elaked ma3 kol gar7 lazem bnt3lem
 
e7na et5l2na f el7aya 3alashan n3eshha
mahma tkon fena elgra7 lazzem n7oshha
eleil sa3t boekon 3`ame2
bas elngom malea eltre2
mosh kol seka hanemshe feha
elshok haefreshha 2x
 
law 7ata kan 5ofna eleil be5tafna
fe nor gded
gay mn b3ed
shaefeno w shaefna
 
e7na et5l2na f el7aya 3alashan n3eshha
mahma tkon fena elgra7 lazzem n7oshha
eleil sa3t boekon 3`ame2
bas elngom malea eltre2
mosh kol seka hanemshe feha
elshok haefreshha 2x
 
Kommentare
rightsNdutiesrightsNduties    Do, 09/02/2017 - 22:49

Уважаемая Fary!
Это не является работой AN60SH!
Это является "оригиналом" на латинице.
Как мне виделось ранее.
Таким образом теряется смысл "оценки" и "благодарностей".

Eagles HunterEagles Hunter    Do, 09/02/2017 - 14:46

Lyrics were edited
You may want to check your translation in case something needs to be changed :)

rightsNdutiesrightsNduties    Do, 09/02/2017 - 22:47

Спасибо!
Данный оригинал был восстановлен с ЭТОЙ латиницы by AN60SH,
и Вами, как понятно тут, скорректирован! Спасибо!
А эту данную транслитерацию следует удалить вообще!!!
Она не является by AN60SH, а была изначально -- как оригинал!

(AN60SH не использует 5, 3`, а = kh, gh.
И в огласовке -- реальное произношение, а не...)

Спасибо!

Eagles HunterEagles Hunter    Fr, 10/02/2017 - 00:57

Не надо злить.
В конце концов ему было НЕПРАВИЛЬНО написать текст песни на арабском, который кстати был полен ошибок, под названием "Транслация"
.....................
Кстати, если ты не можешь ни писать, ни читать по-арабски, то ты здесь причем?

rightsNdutiesrightsNduties    Fr, 10/02/2017 - 01:08

Спокойно!
Это кого злить? Вас?

Тот текст был восстановлен с латиницы и не претендовал на исключительную достоверность!
Не так ли?
Но когда те слова "кто-то" ставит как оригинал, без всякого согласования, то как это понимать?
В чём тут вина автора "транслитерации"?
На тот момент не было в интернете "оригинала",
во всяком случае "поиск" не выдавал!
Так удалите эти слова совсем! В чём проблема?

И! У нас не принято "тыкать" незнакомым, тем более -- девушкам.
Мы с Вами на брудершафт не.......
И за столом не сидели.

Спокойной Ночи! Джентльмен!

rightsNdutiesrightsNduties    Fr, 10/02/2017 - 01:19

Да!
Причём тут Я?
А причём тут -- люди, не знающие арабского, корректируют оригиналы и переводы?
Не возникало у Вас такого вопроса?

Не скучайте!
Всего хорошего!

(Я хоть транслитерации в кириллице могу понимать!
И слышать слова песни!
Вот!)

rightsNdutiesrightsNduties    Fr, 10/02/2017 - 01:21

Ещё один момент --
а кто тут ещё, кроме AN60SH, размещает песни с огласовкой?
Покажите, плиз!

rightsNdutiesrightsNduties    Fr, 10/02/2017 - 01:52

Привет! Орлы..!

Тут проанализировала слова песни...
Да, были ошибки, проблема с "долгими", в основном,
и пару описок... Но, в целом-то -- понятно?

Хорошо!
А все ли русские смогут восстановить текст с латиницы на "арабское письмо"? А?
Или даже, а у Вас -- все ли пишут грамотно? Или?

То есть, по-справедливости надо было вообще удалить эти слова?
Не так ли?
Чем размещать и оригинал, и транслитерацию -- от имени тех, кто к этому непричастен!

Вдумайтесь, мой друг!!!
А уж потом...

Спите в мире!

Eagles HunterEagles Hunter    Fr, 10/02/2017 - 05:01

Мне надоело обсуждать эту тему. и я не хотел это сделать "на русском". но кажется что ВЫ не любите писать на ВРАЖЕСКИХ ЯЗЧКАХ. Итак, деться некуда.
С самого начало:
1- Текст был написан Латинскими буквами. Это не принято. и рано или поздно мы будем это исправлять. Исправлением мы же занимаемся.

https://lyricstranslate.com/en/forum/arabic-songs-written-latin-alphabet

2- ВАШ друг написал текст как транслитерацию. и за это он получил балы.да?
Но это не правильно. и чтобы решить эту ситуацию у нас есть два выбора. то ли удалить и оригинал текст, и неправильную неместную транслитерацию. то ли переменить позиции текста и транслитерации. Да?

3- Модераторы и редукторы сделали то, что им нужно сделать.

4- Кроме САМОГО АВТОРА, никто не имеет никакого права требовать удалить творчевсва другого переводчика. А кто знает? может быть что он так предпочитает эту перемену чтобы сохранить свои балы? может быть ему не нравится или не легко удалить его творчевства?

5- Ему одному решить что нужно сделать с этими тексты. и общаться с модераторами, это ЕГО проблема.

6- СкажиТЕ пожалуйста почему ВЫ говорите в его имени? Вы его депутат? секретарь? или юрист?
Если нет, то ВЫ не имееТЕ права так сделать. Это ВАС не касается.

7- "А причём тут -- люди, не знающие арабского, корректируют оригиналы и переводы?
Не возникало у Вас такого вопроса?"
Эти люди попросили меня заботаться об этом. и я арабскоязычный и это входит в мои обязности. :)

8- "Ещё один момент --
а кто тут ещё, кроме AN60SH, размещает песни с огласовкой?
Покажите, плиз!"
Что это за вопрос!
А кто попросил так сделать?
А кто написать тексты русских песен с ударениями?
Это смешно!

9- "А все ли русские смогут восстановить текст с латиницы на "арабское письмо"? А?
Или даже, а у Вас -- все ли пишут грамотно? Или?"
Я сам не могу претендовать на то, что я грамотно нишу на языке неродного. а что? мне это не стыдно. это не должно быть никому не стыдно.
Но у ползователей право найти на сайте тексты песен которые надёжные. То что ПРИ ВСЕМ УВАЖЕНИИ не случилось

10- "тыкать"!!
Ну... я могу извиниться говоря что я не владею русским языком. И мне кажется что это принято от иностранца. и настолько я помню, я не раз просил общаться на арабском (Язык песни).
Но почему мне извиняться? Развы ВЫ, русскоязычная, извинилИсь за все ГЛУПОСТИ Которые ВЫ вчера опубликовалИ и потом УДАЛИЛИ!!!

https://lyricstranslate.com/en/Bassima-Shi-Tabee3i-lyrics.html#comment-3...

Извинились ли ВЫ, МОЯ ПОДРУГА ! (Ответ на "мой друг")

rightsNdutiesrightsNduties    Fr, 10/02/2017 - 07:50

Здравствуйте, мой друг!
Вы хорошо владеете русским, потому разумно нам именно на русском искать истину.
Но Вы не владеете ситуацией?
Теперь,
-- в каком виде размещать слова (огласовка, ударения), решает автор размещения, даже и если это кому-то не нравится или смешит. Правда?
Удаление, как Вы назвали, ГЛУПОСТЕЙ -- это и есть, в какой-то мере, извинение.

И всё-таки, именно эта транслитерация не имеет "права жить" под авторством AN60SH. Ну, не желает он "чужого!", это обсуждалось уже года 3 назад. Вы просто не в курсе. Причём тут какие-то балы? Которых никто и не видит!

Успехов! Будьте аккуратны.

(Да, форум открыла Милей. Знаем уж её.
Всё, что там "ля-ля-ля" тоже не имеет правовой силы.)