Michele Perniola - Chain of Lights (Griechisch Übersetzung)

Englisch

Chain of Lights

No, I don’t wanna dream forever
All the time and peace was more than just a simple word
I wanna find a better way of living
Connect my tears and fears with friends
 
Understanding and forgiving
Must give this world a final chance
 
I can feel life is changing
Times are rearranging in so many, many ways
Let us try to make the world a better place
 
So light up the candles, let’s illuminate the night
Just light up the candles, let them shine on deep inside
Build a chain of light for you and a chain of light for me
And believe that we can change reality
 
We’ve only got one life (We’ve only got one life)
So let’s try to make our dreams survive
(Try to make our dreams survive)
Maybe live though not that many other people feel the same
(Oh yeah)
 
One’s a lonely number but together
We can make a million candles shine forever
Let us build a chain of hearts in a world that‘s blue and dark
 
So light up the candles, let’s illuminate the night
And together hand in hand we will feel the love inside
Build a chain of love for you (A chain of love for you)
And a chain of love for me (A chain of love for me)
We will let our vision change reality
 
If we all light a candle we could build a chain of light
If we all walk together we will feel the love inside
It’s a chain of hearts for you (A chain of hearts for you)
And a chain of hearts for me (A chain of hearts for me)
Let’s create a world that’s human, fair and bright
 
If we all light a candle (If we all light a candle)
We’d illuminate the night (We’d illuminate the night)
If we all walk together (Yes, we should)
We will feel the love inside
 
It’s a chain of light for you (A chain of light for you)
And a chain of light for me (A chain of light for me)
We can build a peaceful world to each man
(Standing side by side)
 
It’s a chain of love for you (A chain of love for you)
And a chain of love for me (A chain of love for me)
And to make a world that’s human, fair and right
 
Von RoKirkland am Mo, 16/03/2015 - 18:09 eingetragen
Zuletzt von Miley_Lovato am Sa, 13/06/2015 - 20:49 bearbeitet
Eigener Kommentar:
Align paragraphs
Griechisch Übersetzung

Αλυσίδα από φώτα

Όχι, δεν θέλω να ονειρεύομαι για πάντα
Όλος ο χρόνος και η ειρήνη ήταν πολύ περισσότερα από μια απλή λέξη
Θέλω να βρω έναν καλύτερο τρόπο να ζω
Να συνδέσω τα δάκρυα και τους φόβους με φίλους
 
Η κατανόηση και η συγχώρεση
Πρέπει να δώσει στον κόσμο μια τελευταία ευκαιρία
 
Μπορώ να νιώσω ότι η ζωή αλλάζει
Οι καιροί αναδιατάσσονται σε τόσους, μα τόσους τρόπους
Ας προσπαθήσουμε να κάνουμε τον κόσμο ένα καλύτερο μέρος
 
Οπότε ανάψτε τα κεριά, ας φωτίσουμε τη νύχτα
Απλά ανάψτε τα κεριά, αφήστε τα να λάμψουν βαθιά
Να φτιάξουν μια αλυσίδα από φως για σένα και μια για μένα και να πιστέψουμε ότι μπορούμε να αλλάξουμε την πραγματικότητα
 
Έχουμε μόνο μια ζωή (έχουμε μόνο μια ζωή)
Οπότε ας προσπαθήσουμε να κάνουμε τα όνειρά μας να επιβιώσουν (προσπαθήσουμε να τα κάνουμε να επιβιώσουν)
Ίσως να ζούμε παρόλο που δεν νιώθουν πολλοί άνθρωποι το ίδιο (ω ναι)
 
Το ένα είναι μοναχικός αριθμός αλλά μαζί
Μπορούμε να κάνουμε ένα εκατομμύριο κεριά να λάμπουν για πάντα
Ας φτιάξουμε μια αλυσίδα από καρδιές σ'έναν κόσμο που είναι δροσερός και σκοτεινός
 
Οπότε ανάψτε τα κεριά, ας φωτίσουμε τη νύχτα
Και μαζί χέρι-χέρι θα νιώσουμε την αγάπη μέσα
Θα φτιάξουμε μια αλυσίδα αγάπης για σένα (μια αλυσίδα αγάπης για σένα)
Και μια αλυσίδα αγάπης για μένα (μια αλυσίδα αγάπης για μένα)
Θα αφήσουμε το όραμά μας να αλλάξει την πραγματικότητα
 
Αν όλοι ανάψουμε ένα κερί θα μπορούσαμε να φτιάξουμε μια αλυσίδα από φως
Αν όλοι περπατήσουμε μαζί, θα νιώσουμε την αγάπη μέσα
Είναι μια αλυσίδα από καρδιές για σένα (μια αλυσίδα από καρδιές για σένα)
Κι μια αλυσίδα από καρδιές για μένα (μια αλυσίδα από καρδιές για μένα)
Ας δημιουργήσουμε έναν κόσμο που'ναι ανθρώπινος, δίκαιος και σωστός
 
Αν όλοι ανάψουμε ένα κερί (αν όλοι ανάψουμε ένα κερί)
Θα φωτίζαμε τη νύχτα (θα φωτίζαμε τη νύχτα)
Αν όλοι περπατήσουμε μαζί (Ναι, θα έπρεπε)
Θα νιώσουμε την αγάπη μέσα
 
Είναι μια αλυσίδα από φως για σένα (μια αλυσίδα από καρδιές για σένα)
κι είναι μια αλυσίδα από φως για μένα (μια αλυσίδα από καρδιές για μένα)
Μπορούμε να φτιάξουμε έναν ειρηνικό κόσμο για κάθε άντρα
(Στεκόμενοι δίπλα δίπλα)
 
Είναι μια αλυσίδα από καρδιές για σένα (μια αλυσίδα από καρδιές για σένα)
Κι μια αλυσίδα από καρδιές για μένα (μια αλυσίδα από καρδιές για μένα)
Και για να φτιάξουμε έναν κόσμο ανθρώπινο, δίκαιο κι σωστό
 
Von notaprincess9 am Fr, 03/04/2015 - 11:45 eingetragen
Kommentare
azucarinho    Fr, 03/04/2015 - 12:07

No, I don’t wanna dream forever
All the time and peace was more than just a simple word
Should these two line be read as follows:
No, I don't wanna dream forever all the time / And peace ... etc
:-(