-
Chain of Lights → Übersetzung auf Griechisch
✕
Übersetzung
Αλυσίδα από φώτα
Όχι, δεν θέλω να ονειρεύομαι για πάντα
Όλος ο χρόνος και η ειρήνη ήταν πολύ περισσότερα από μια απλή λέξη
Θέλω να βρω έναν καλύτερο τρόπο να ζω
Να συνδέσω τα δάκρυα και τους φόβους με φίλους
Η κατανόηση και η συγχώρεση
Πρέπει να δώσει στον κόσμο μια τελευταία ευκαιρία
Μπορώ να νιώσω ότι η ζωή αλλάζει
Οι καιροί αναδιατάσσονται σε τόσους, μα τόσους τρόπους
Ας προσπαθήσουμε να κάνουμε τον κόσμο ένα καλύτερο μέρος
Οπότε ανάψτε τα κεριά, ας φωτίσουμε τη νύχτα
Απλά ανάψτε τα κεριά, αφήστε τα να λάμψουν βαθιά
Να φτιάξουν μια αλυσίδα από φως για σένα και μια για μένα και να πιστέψουμε ότι μπορούμε να αλλάξουμε την πραγματικότητα
Έχουμε μόνο μια ζωή (έχουμε μόνο μια ζωή)
Οπότε ας προσπαθήσουμε να κάνουμε τα όνειρά μας να επιβιώσουν (προσπαθήσουμε να τα κάνουμε να επιβιώσουν)
Ίσως να ζούμε παρόλο που δεν νιώθουν πολλοί άνθρωποι το ίδιο (ω ναι)
Το ένα είναι μοναχικός αριθμός αλλά μαζί
Μπορούμε να κάνουμε ένα εκατομμύριο κεριά να λάμπουν για πάντα
Ας φτιάξουμε μια αλυσίδα από καρδιές σ'έναν κόσμο που είναι δροσερός και σκοτεινός
Οπότε ανάψτε τα κεριά, ας φωτίσουμε τη νύχτα
Και μαζί χέρι-χέρι θα νιώσουμε την αγάπη μέσα
Θα φτιάξουμε μια αλυσίδα αγάπης για σένα (μια αλυσίδα αγάπης για σένα)
Και μια αλυσίδα αγάπης για μένα (μια αλυσίδα αγάπης για μένα)
Θα αφήσουμε το όραμά μας να αλλάξει την πραγματικότητα
Αν όλοι ανάψουμε ένα κερί θα μπορούσαμε να φτιάξουμε μια αλυσίδα από φως
Αν όλοι περπατήσουμε μαζί, θα νιώσουμε την αγάπη μέσα
Είναι μια αλυσίδα από καρδιές για σένα (μια αλυσίδα από καρδιές για σένα)
Κι μια αλυσίδα από καρδιές για μένα (μια αλυσίδα από καρδιές για μένα)
Ας δημιουργήσουμε έναν κόσμο που'ναι ανθρώπινος, δίκαιος και σωστός
Αν όλοι ανάψουμε ένα κερί (αν όλοι ανάψουμε ένα κερί)
Θα φωτίζαμε τη νύχτα (θα φωτίζαμε τη νύχτα)
Αν όλοι περπατήσουμε μαζί (Ναι, θα έπρεπε)
Θα νιώσουμε την αγάπη μέσα
Είναι μια αλυσίδα από φως για σένα (μια αλυσίδα από καρδιές για σένα)
κι είναι μια αλυσίδα από φως για μένα (μια αλυσίδα από καρδιές για μένα)
Μπορούμε να φτιάξουμε έναν ειρηνικό κόσμο για κάθε άντρα
(Στεκόμενοι δίπλα δίπλα)
Είναι μια αλυσίδα από καρδιές για σένα (μια αλυσίδα από καρδιές για σένα)
Κι μια αλυσίδα από καρδιές για μένα (μια αλυσίδα από καρδιές για μένα)
Και για να φτιάξουμε έναν κόσμο ανθρώπινο, δίκαιο κι σωστό
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 8 Jahre 12 Monate |
Von notaprincess9 am 2015-04-03 eingetragen
✕
Sammlungen mit "Chain of Lights"
1. | Songs about light |
2. | Eurovision Song Contest 2015 |
3. | Other Entries by Eurovision Winners, Part 2: Composers |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Maria
Rolle: Guru
Beiträge: 1779 Übersetzungen, 7 Transliterationen, 1810 Lieder, 62 collections, 8130 Mal gedankt, 314 Übersetzungsanfragen erfüllt für 141 Mitglieder, hat 60 Lieder transkribiert, hat 5 Idiome hinzugefügt, hat 11 Idiome erklärt, hat 277 Kommentare hinterlassen, hat 2 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Griechisch, fließend Englisch, Mittelstufe Altgriechisch, Latein, Anfänger Französisch, Italienisch
No, I don’t wanna dream forever
All the time and peace was more than just a simple word
Should these two line be read as follows:
No, I don't wanna dream forever all the time / And peace ... etc
:-(