Black Sabbath - Changes (Russisch Übersetzung)

Russisch Übersetzung

Changes (К переменам)

Я так несчастен,
Печален я.
Мой друг утрачен, --
Всё, что у меня.
 
Была Моею,
Любил Её.
Сейчас уж «где Ты?»,
Уйти Ей/я дал.
 
Иду к переменам.
Стремлюсь к переменам.
 
Мы жили прежде
Свой каждый миг.
Любви мы вместе
Свой путь нашли.
(Делились всем мы,
И/Так каждый день.
В любви мы вместе
Шли следом в след).
 
Но скоро Мир весь
Выбрал мрачный путь.
Ослеп я сердцем,
Любви скрыл путь.
 
Иду к переменам.
Иду к переменам.
 
Тянулось слишком (Тянулась вечность),
Чтоб осознать.
Порой/сейчас лишь слышу/эхом --
Её «пока».
 
Сейчас мои дни
Мокры от слёз.
Хочу вернуться,
Начав жить вновь.
 
Иду к переменам.
Иду к переменам.
 
Оригинал*:
 
Я чувствую себя несчастным,
Мне так грустно/печально.
Я потерял лучшего друга,
То, что я когда-либо имел.
 
Она была моей женщиной,
Я так любил ее.
Но сейчас уже слишком поздно,
Я позволил ей уйти (Я отпустил ее).
 
Я иду через изменения.
Я принимаю решение о переменах.
 
Мы делились всем (жили вместе) накануне,
Мы делились всем (жили вместе) каждый день.
В любви вместе
Мы находили путь.
 
Но вскоре Мир
«Поимел» свой путь зла/недобрый:
Мое сердце было/стало слепым,
Любовь заблудилась (сбилась с пути).
 
Я иду через изменения.
Я принимаю решение о переменах.
 
Это (…всё) удерживало так долго,
Чтобы осознавать/стать реальным.
То, что я могу, тем не менее (до сих пор) слышать, --
Её последнее прощание.
 
Теперь все мои дни
Наполнены слезами.
Пожелай же, чтоб я смог вернуться
(Могу ль желать вернуться)
И изменить эти годы.
 
Я иду через изменения.
Я принимаю решение о переменах.
 
Von AN60SH am So, 19/08/2012 - 20:12 eingetragen
Kommentare des Autors:

Changes (Alb.: Vol.4_1972)
Не дословно, размер сохранен. *Возможны ошибки. Спасибо

5
Deine Bewertung: Keines Average: 5 (3 votes)
Englisch

Changes

Black Sabbath: Top 6
Kommentare
Lemoncholic    So, 19/08/2012 - 20:14
5

Хорошо ложится на звуковой ряд, классно.

AN60SH    So, 19/08/2012 - 20:30

Спасибо. Но часть слов остаётся "за кадром"

barsiscev    Mi, 22/08/2012 - 02:37

Ну тут уж или-или.
Или ритмика идет хорошо, но слова не те,
или текст хорош, но идет в такт.
Добиться одновременного баланса очень сложно.
Я в свое время "прибалдел" от некоторых
песен Терезы Кесовия. Она пела некоторые из них на 2 и более
языках (фр. и родном хорватском, иногда еще и ит.), и текст и исполнение на обоих были по-моему почти одинаково хороши.
Талантливые были у нее поэты-песенники, как сама она.
Хотя не всегда тексты версий были близки вербально.

AN60SH    Do, 23/08/2012 - 02:09

Спасибо. Переводы (одна сирота есть) мои на русский "под мелодию" оригинала (чуть плюс-минус слог-другой), поэтому точность хромает, и слова бы лучше найти, но тут уж что "в запасе"...

Marinka    Fr, 17/05/2013 - 02:19
5

Wow, Андрей, здорово!

Обычно, перемены - к лучшему...

AN60SH    Fr, 17/05/2013 - 12:22

Спасибо, Маришка...
(Боюсь перемен, когда всё стабильно хорошо... Ну а -- к лучшему -- пусть приходят)