translate into english pleaaaaase!

9 Postings / 0 new
<a href="/de/translator/zarxas" class="userpopupinfo" rel="user1088922">zarxas <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 23.07.2011
Pending moderation

Florin Salam : Eu sufletul , l-as fii vandut
Sa te pastrez dar n-am putut!
Te iubeam mult ca un nebun
Si profitai c-am suflet bun!
Mai tratatat ca un copil
Ai zis ca poate nu stiu ce inseamna sa iubesc.

Cristi Dorel : Eu sufletul , l-as fi vandut
Sa te pastrez dar tu n-ai vrut !
Te iubeam ca un nebun
Si profitai ca am suflet bun
Mai tratat ca un copil
Ai zis ca poate nu stiu ce inseamna sa iubesc.

Ref: Tu ai sa strigi eu n-am s-aud
Tu ai sa plangi,eu am sa rad!
Tu ai sa plangi eu am sa rad!
Dar nu vreau sa uiti ca fost candva
Intamplator in viata ta
O inima ce te iubeaa! [bis]

Cristi Dorel : Jur ca n-am vrut sa te las
Dar ma-nselai la orice pas!
Nu te-ai gandit ca poate plang
Si ca sufar asa mult!
M-am saturat sa plang mereu
Dar va veni si randul tau
Sa n-ai pe nimeni cand ti-e greu!

Florin Salam : Jur ca n-am vrut sa te las
Dar ma-nselai la orice pas
Nu te-ai gandit ca o sa plang
Si ca sufar asa mult
M-am saturat sa plang mereu
Dar va veni si randul tau
Sa n-ai pe nimeni cand ti-e greu

Ref: Tu ai sa strigi eu n-am s-aud
Tu ai sa plangi,eu am sa rad!
Tu ai sa plangi eu am sa rad!
Dar nu vreau sa uiti ca fost candva
Intamplator in viata ta
O inima ce te iubeaa ! [bïs]

<a href="/de/translator/zarxas" class="userpopupinfo" rel="user1088922">zarxas <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 23.07.2011

Si vous pouvez le traduire en francais,ca sera mieux,svp c'est urgent je veux savoir ce que la chanson dise,merci beaucoup!

Si utdes pueden traducirlo en espanol,os lo agradezco,por favor quiero la traduccion para saber lo que dicen en la cancion,es urgente, gracias!

Moderator/in außer Dienst
<a href="/de/translator/aylin22" class="userpopupinfo" rel="user1079868">aylin_22 </a>
Beigetreten: 22.03.2011

Bonjour zarxas,
J'ai ajouté la chanson sur le site (le titre est Tu ai sa plangi sous Florin Salam) et je l'ai traduite en Français...j'espère que cela t'aidera déjà un peu :)
Pour l'espagnol...je voudrais bien le faire mais je ne sais pas écrire l'espagnol comme il faut, donc je préfère laisser pour quelqu'un d'autre...
Autre question : pourquoi demandes-tu de traduire en Anglais dans le titre du message et en espagnol dans le message même? (parce qu'en Anglais je peux le faire :) )

Junior-Mitglied
<a href="/de/translator/andy" class="userpopupinfo" rel="user1050243">andy </a>
Beigetreten: 28.10.2009

Florin Salam : Eu sufletul , l-as fii vandut --- I would've sold my soul
Sa te pastrez dar n-am putut! --- to keep you, but i couldn't
Te iubeam mult ca un nebun --- I loved you like a mad man
Si profitai c-am suflet bun! --- You only took advantage of my "good heart/soul" (but here means more like "u took advantage of me because i was (too) nice to u, something like that)
Mai tratatat ca un copil --- You treated me like a child
Ai zis ca poate nu stiu ce inseamna sa iubesc. --- You said i might not know what love means.

Cristi Dorel : Eu sufletul , l-as fi vandut --- I would've sold my soul
Sa te pastrez dar tu n-ai vrut ! --- To keep you, but u didn't wanted
Te iubeam ca un nebun --- I loved you like a mad man
Si profitai ca am suflet bun --- You only took advantage of my "good heart/soul"
Mai tratat ca un copil --- You treated me like a child
Ai zis ca poate nu stiu ce inseamna sa iubesc. --- You said i might not know what love means

Ref: Tu ai sa strigi eu n-am s-aud --- You're gonna shout, but i won't hear it
Tu ai sa plangi,eu am sa rad! --- You're gonna cry, i'm gonna laugh
Tu ai sa plangi eu am sa rad! --- You're gonna cry, i'm gonna laugh
Dar nu vreau sa uiti ca fost candva --- But i don't want you to ever forget
Intamplator in viata ta --- That eventually in your life
O inima ce te iubeaa! [bis] --- A heart loved you!

Cristi Dorel : Jur ca n-am vrut sa te las --- I swear i didn't wanted to leave you
Dar ma-nselai la orice pas! --- But u've been cheating at every step (u made)
Nu te-ai gandit ca poate plang --- U've never imagined that i might be crying
Si ca sufar asa mult! --- And i suffer this much!
M-am saturat sa plang mereu --- I'm tired of crying always
Dar va veni si randul tau --- But will be your turn too
Sa n-ai pe nimeni cand ti-e greu! --- Not to have anyone around in hard moments (more like ... to be all alone in hard times)

Florin Salam : Jur ca n-am vrut sa te las --- I swear i didn't wanted to leave you
Dar ma-nselai la orice pas --- But u've been cheating at every step (u made)
Nu te-ai gandit ca o sa plang --- U've never imagined that i might be crying
Si ca sufar asa mult --- And i suffer this much!
M-am saturat sa plang mereu --- I'm tired of crying always
Dar va veni si randul tau --- But will be your turn too
Sa n-ai pe nimeni cand ti-e greu --- Not to have anyone around in hard moments

I tried to translate as close as i could :) if there is something you don;t understand feel free to ask :)

P.S. My spanish/french is not that good to be able to translate in those languages so i did in english

Moderator/in außer Dienst
<a href="/de/translator/aylin22" class="userpopupinfo" rel="user1079868">aylin_22 </a>
Beigetreten: 22.03.2011

Hello! Thank you for your help! It would be easier for us to check if you added your translation following this link :
https://lyricstranslate.com/en/how-add-new-translation
Once it is posted there, we can give our comments /suggestions to improve your translation :-)
After a first check, I can already give these remarks :
1) It is " didn't want", not "didn't wanted"
2) try to write down the complete words, not "u" for "you" ...(I don't know how it is for the rest but I don't like abbreviations :-) ) + write "I" (eu) as a capital letter in English.
For the rest, it will be easier when it will be posted correctly and I will see both languages next to each other...
Thank you!

Junior-Mitglied
<a href="/de/translator/andy" class="userpopupinfo" rel="user1050243">andy </a>
Beigetreten: 28.10.2009

Ah, sorry! I guess I'm too used with "u" instead of "you" ... and you're right about "didn't want", I did not notice my grammar failed there, but now I'll keep it in mind ;). Thanks for correcting me, it's always good when we can learn from our mistakes.
And ... I'll post next translation in the right place ;)

Moderator/in außer Dienst
<a href="/de/translator/katherine0825" class="userpopupinfo" rel="user1049271">Katherine0825 </a>
Beigetreten: 29.06.2009

I could translate into Spanish, but it would be easier if you put in a translation request--that way everyone could see it.

~K

<a href="/de/translator/zarxas" class="userpopupinfo" rel="user1088922">zarxas <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 23.07.2011

je suis tres desole de ne pas avoir repondu plus vite,c'est seulement parceque j'etait tres occupe et je ne pouvais pas verifier mon compte sur lyricstranslate.com a cause de ca.
en ce qui concerne ta question.pourquoi j'ai demande la traduction en anglais en premier lieu et demande la traduction en francais ou espagnol dans le second message,ma reponse est que je voulais la tradution le plus vite possible,et je sais qu'il y a beaucoup de gents qui ne parlent pas l'anglais mais le francais ou l'espagnol...et ils peuvent m'aider.
merci a vous tous et specialement a toi Aylin_22.

Moderator/in außer Dienst
<a href="/de/translator/aylin22" class="userpopupinfo" rel="user1079868">aylin_22 </a>
Beigetreten: 22.03.2011

De rien :-) On y a tous contribué,moi j'ai peut-être juste fait un peu plus de "coördination"...mais du moment que ça a pu t'aider ,c'est ce qui compte...Ah, et il y a une autre traduction en anglais disponible sous "Florin Salam -Tu Ai Sa Plangi" .J'ai aussi ajouté la demande pour l'espagnol mais sous ton nom, ainsi tu recevras un mail quand elle sera traitée...