100 godini - right lyrics

14 Postings / 0 new
Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 21.01.2010
Pending moderation

Can anyone help me fix the lyrics of the Bulgarian song "100 godini (Sto godini - сто години)" - D2 ?
http://lyricstranslate.com/en/D2-100-godini-lyrics.html

Бях вода на лице
бях лице на водата
бях леда в мислите
бях очи, загледан бях натам.

Писък бях, в теб живях
до вчера аз те обичах
твоят дъх нощем бях,
но защо за тебе още питам.

Припев:
100 години всяка нощ валеше
като бебе ти до мене спеше.
100 години време ни делеше
колко малко ти до мене беше.

Нося се като река
търся пак златен пясък
колко много иска тя
какво да дам да продължа натам.

Припев:
100 години всяка нощ валеше
като бебе ти до мене спеше.
100 години време ни делеше
колко малко ти до мене беше

(100 години)
(100 години)
(100 години)
(100 години)

Припев:
100 години всяка нощ валеше
като бебе ти до мене спеше.
100 години време ни делеше
колко малко ти до мене беше.

Editor/in
<a href="/de/translator/kdravia" class="userpopupinfo" rel="user1105954">kdravia <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Beigetreten: 17.02.2012

Actually the lyrics are not wrong. I just noticed that these lines are being repeated again after the second verse:
Писък бях, в теб живях
до вчера аз те обичах
твоят дъх нощем бях,
но защо за тебе още питам.
Also after the last (100 години) he sings за тебе аз ще питам. And these lines snould be in the end:
100 години за тебе аз ще питам
100 години за тебе аз ще питам
100 години за тебе аз ще питам
100 години за тебе oще питам

Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 21.01.2010

Thanks, kdravia. Could you edit them so that they match exactly the song? (and the English translation)?

I was water on the face.
I was the face of the water.
I was the ice in the thoughts.
I was eyes and I was staring there.

I was a scream, I lived in you.
I loved you till yesterday.
I was your breath in the night
But why am I asking for you again?

Chorus:
A hundred years, it was raining every night
You were sleeping like a baby next to me.
A hundred years time gap between us.
You were next to me for such a short time.

I am flowing like a river
Looking for golden sand.
How much she wants,
What can I give to carry on that way?

I was a scream, I lived in you.
I loved you till yesterday.
I was your breath in the night,
But why am I asking for you again?

Chorus:
A hundred years, it was raining every night
You were sleeping like a baby next to me.
A hundred years time gap between us.
You were next to me for such a short time.

(100 years)
(100 years)
(100 years)
(100 years) I will be asking for you

Chorus:
A hundred years, it was raining every night
You were sleeping like a baby next to me.
A hundred years time gap between us.
You were next to me for such a short time.

(100 years) I will be asking for you.
(100 years) I will be asking for you.
(100 years) I will be asking for you.
(100 years) I am still asking for you.

Editor/in
<a href="/de/translator/kdravia" class="userpopupinfo" rel="user1105954">kdravia <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Beigetreten: 17.02.2012

Well, I don't know how to do this.

Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 21.01.2010

Well, write them down here and I'll change them on the song page and then thank you for it :)

Editor/in
<a href="/de/translator/kdravia" class="userpopupinfo" rel="user1105954">kdravia <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Beigetreten: 17.02.2012

Бях вода на лице
бях лице на водата
бях леда в мислите
бях очи, загледан бях натам.

Писък бях, в теб живях
до вчера аз те обичах
твоят дъх нощем бях,
но защо за тебе още питам.

Припев:
100 години всяка нощ валеше
като бебе ти до мене спеше.
100 години време ни делеше
колко малко ти до мене беше.

Нося се като река
търся пак златен пясък
колко много иска тя
какво да дам да продължа натам.

Писък бях, в теб живях
до вчера аз те обичах
твоят дъх нощем бях,
но защо за тебе още питам.

Припев:
100 години всяка нощ валеше
като бебе ти до мене спеше.
100 години време ни делеше
колко малко ти до мене беше

100 години
100 години
100 години
100 години за тебе аз ще питам

Припев:
100 години всяка нощ валеше
като бебе ти до мене спеше.
100 години време ни делеше
колко малко ти до мене беше.

100 години за тебе аз ще питам
100 години за тебе аз ще питам
100 години за тебе аз ще питам
100 години за тебе oще питам

I hope this should help

Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 21.01.2010

You're very kind. Blah-gah-dah-ryoo

Editor/in
<a href="/de/translator/kdravia" class="userpopupinfo" rel="user1105954">kdravia <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Beigetreten: 17.02.2012

Vă mulţumesc

This is a google translation, I hope it's correct :)

Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 21.01.2010

It's wrong. :P It's too polite. It's a kind of "Thank you, sir". You can say "(îți) mulțumesc".
Could I try and push my luck here?

I'm starting to like Toni Dimitrova, but I can't find the lyrics of this song here: "Две сълзи ". I always find the lyrics of another of her songs: "Шепа пепел, две сълзи". Can you help me find the right lyrics? I like that "oobi-tchym-teh: (I love you) at the baginning and I'd like to know what happens next. Does he love her too?

P.S. I saw your comments on a Greek to English translation and I'd like to say to you that "gentle correction" is better than "harsh correction" and have patience, someone will eventually translate those songs. (I hope you don't mind my "condescendent" remarks.)

Editor/in
<a href="/de/translator/kdravia" class="userpopupinfo" rel="user1105954">kdravia <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Beigetreten: 17.02.2012

About your remark - not at all :) I don't speak Greek and I make my translations from the English translation. I know that moderators read all the comments but I thought that you are divided by some linguistical principle - If you know Greek, you'll be responsible for comments in this section. The truth is that there is a request for translation to this song in Bulgarian, which was quite old.
Anyway, I'll try to find the lyrics of this song of Toni and translate the song.

P.S. I tried to say "I thank you" in Romanian :)

Editor/in
<a href="/de/translator/kdravia" class="userpopupinfo" rel="user1105954">kdravia <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Beigetreten: 17.02.2012

Well, I haven't found the lyrics of the song so I wrote them by myself. The song's title is Dve salzi (Two tears) but I'll translate it tomorrow.

Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 21.01.2010

Well, no one can "divide" me, can they? If I only read comments in the languages I speak, I'd never find interesting songs in Bulgarian, Greek and other languages that I don't speak, would I? Yeah, and I read those comments because I saw your name and thought that maybe they were for me (about 100 gudini or Toni Dimitrova).
Thanks for "Dve salzi" transcription and translation. Take a rest for awhile... until I find another Bulgarian song I find interesting :P

Editor/in
<a href="/de/translator/kdravia" class="userpopupinfo" rel="user1105954">kdravia <div class="editor_icon" title="Redaktor" ></div></a>
Beigetreten: 17.02.2012

Yes, you're right. I see my assumption was wrong but I made comments under German songs as well and a german speaking moderator answered me. It would be my pleasure to translate any good bulgarian song. Don't forget to vote :P

Editor/in außer Dienst
<a href="/de/translator/calusarul" class="userpopupinfo" rel="user1052596">Calusarul <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Beigetreten: 21.01.2010

I can't vote since I don't know how accurate the translation is :P But I'll always thank you. Haha.