Silverstein - The Ides of March (Deutsch Übersetzung)

Deutsch Übersetzung

Die Iden des März

Fessle mich mit Bettlaken
Und häng' mich an deinen Baum
Ich bleibe hier draußen die ganze Nacht
Es spielt keine Rolle
Solange ich in dein Zimmer
Sehen kann und mich fühle
Als wäre ich ein Teil deines Lebens
Ich will dir folgen immerdar
 
Stutz mich jetzt nicht zurecht,
Ich bringe die Dinge wieder in Ordnung
Verschliess deine Fensterläden nicht
Vor mir
 
Ich werde mich niemals davon erholen
Ich werde hieran nie wieder glauben
Ich werde niemals wieder so sein wie ich war
Bevor das hier anfing
 
Der Schnee geht nicht weg,
Meine Nase rutscht abwärts in meinem Gesicht.
Niemand sieht mich hier
Es macht nichts
Mit jeder Stufe, die ich nehme
Bleibe ich auf der selben Stelle
Ich kann nicht wieder von vorn anfangen
Warum kann ich nicht einfach perfekt sein?
 
Ich werde mich niemals davon erholen
Ich werde hieran nie wieder glauben
Ich werde niemals wieder so sein wie ich war
Bevor das hier anfing
 
Ich werde mich niemals davon erholen
Ich werde hieran nie wieder glauben
Ich werde niemals wieder so sein wie ich war
Bevor das hier anfing
 
Du!
Du siehst meinen Geist und du wirst ihn niemals vergessen
Du!
Mein Gesicht ist so weiss wie der Schnee, der mich verfolgt
Du! Du kannst es nicht!
Dein Fenster, meine Tür, nichts kann mich aufhalten
Du!
Manchmal kann Verrat dich glücklich machen
 
Stutz mich jetzt nicht zurecht, ich bringe die Dinge wieder in Ordnung
Verschliess deine Fensterläden nicht vor mir, vor mir...
 
Ich werde mich niemals davon erholen
Ich werde hieran nie wieder glauben
Ich werde niemals wieder so sein wie ich war
Bevor das hier anfing
(x2)
 
Von Lobolyrix am Sa, 10/02/2018 - 14:46 eingetragen
Zuletzt von Lobolyrix am Mo, 12/02/2018 - 08:57 bearbeitet
Englisch

The Ides of March

Weitere Übersetzungen von "The Ides of March"
DeutschLobolyrix
Collections with "The Ides of March"
Silverstein: Top 3
Idioms from "The Ides of March"
See also
Kommentare
Osa    Mi, 14/02/2018 - 06:30

Ohh that's coming up, that's coming up soon.

Lobolyrix    Mi, 14/02/2018 - 23:51

No te preocupes, Osita. Nea Los idus de marzo - eso sí que este dato suena ominosamente. Pero aquellas que contribuyen aquí solo traducciones poéticas, apenas tendrán que temer un asesinato...
(Por cierto, no está completamente claro para mí qué tiene que ver el título de esta canción con el texto ... Confused smile )

Osa    Do, 15/02/2018 - 03:47

Preved ¡Hola Lobo!! Sí, esta canción es muy rara, con un título bien raro.
Y la música y la letra... se debería de llamar de otra forma. Help
Bueno las traducciones que yo hago casi nunca son poéticas, espero salir bien librada
y no asesinada. Pero somos animales muy grandes y no debemos de tener tanto miedo como otros, sino cazar. Diablo