Du und ich, gleich, wir?
Je ne suis pas sûr mais je comprends plus gleich dans le sens de "tout de suite".
J'aimerais être avec toi
Et toi, être avec moi.
En meilleur français : → Et que tu sois avec moi.
Autrement, très bonne traduction.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
RealAchampnator | 1 Jahr 1 Monat |
1. | Love is in the Air |
2. | Full Moon |
3. | Mama Laudaaa |
1. | Pour toujours et à jamais |
Du und ich, gleich, wir?
Je ne suis pas sûr mais je comprends plus gleich dans le sens de "tout de suite".
J'aimerais être avec toi
Et toi, être avec moi.
En meilleur français : → Et que tu sois avec moi.
Autrement, très bonne traduction.
Merci ! :)
Ça fait un peu bizarre "tout de suite nous", non ? En plus dans la traduction anglaise (traduite par l'auteur) il dit bien "toi et moi c'est nous"
Pour le second, le sens est plus "tu veux être avec moi" que "[je veux] que tu sois avec moi". J'ai modifié vu que ce que j'avais écrit semblait ambigu ^^
Ah oui, en fait c'est gleich dans le sens de "égale (=)" comme Zwei plus zwei gleich vier. Je suis pas très familier des maths en allemand.. :*)
Tu as raison pour le second, j'avais lu les paroles trop vite.
Feel free to correct whatever I wrote, even when I haven't requested proofreading. ^^