-
Der Kälbermarsch → Übersetzung auf Italienisch
3 ÜbersetzungenItalienisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Der Kälbermarsch
Hinter der Trommel her
Trotten die Kälber
Das Fell für die Trommel
Liefern sie selber.
Der Schlächter ruft: Die Augen fest geschlossen
Das Kalb marschiert. In ruhig festem Tritt.
Die Kälber, deren Blut im Schlachthaus schon geflossen
Marschiern im Geist in seinen Reihen mit.
Sie heben die Hände hoch
Sie zeigen sie her.
Die Hände sind blutbefleckt
Doch immer noch leer.
Der Schlächter ruft: Die Augen fest geschlossen
Das Kalb marschiert. In ruhig festem Tritt.
Die Kälber, deren Blut im Schlachthaus schon geflossen.
Marschiern im Geist in seinen Reihen mit.
Sie tragen ein Kreuz voran
Auf blutroten Flaggen
Das hat für den armen Mann
Einen großen Haken.
Der Schlächter ruft: Die Augen fest geschlossen
Das Kalb marschiert. In ruhig festem Tritt.
Die Kälber, deren Blut im Schlachthaus schon geflossen
Marschiern im Geist in seinen Reihen mit.
Übersetzung
La Marcia dei Vitelli
Al seguito dei tamburi
trottano i vitelli,
della pelle per i tamburi
son loro stessi i fornitori.
Il macellaio grida: Tenete gli occhi serrati
Marcia il vitello. Il passo è fermo e composto.
E i vitelli, che già nel mattatoio il lor sangue han versato
marciano insieme a lui come spettri ordinati.
E quelli alzan le mani in alto
e le fanno vedere,
sono mani insanguinate
ma son pur sempre vuote.
Il macellaio grida: Tenete gli occhi serrati
Marcia il vitello. Il passo è fermo e composto.
E i vitelli, che già nel mattatoio il lor sangue han versato
marciano insieme a lui come spettri ordinati.
Portano avanti una croce
su bandiere rosso sangue
Ma per il poveraccio
c’è solo un grosso gancio.
Il macellaio grida: Tenete gli occhi serrati
Marcia il vitello. Il passo è fermo e composto.
E i vitelli, che già nel mattatoio il lor sangue han versato
marciano insieme a lui come spettri ordinati.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Hampsicora | 11 Monate 3 Wochen |
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Von Manuela Colombo am 2017-11-21 eingetragen
Kommentare des Autors:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
✕
Bertolt Brecht: Top 3
1. | Fragen eines lesenden Arbeiters |
2. | Das Lied vom Anstreicher Hitler |
3. | Der Krieg, der kommen wird |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Manuela Colombo
Rolle: Guru
Beiträge: 4555 Übersetzungen, 2860 Lieder, 11711 Mal gedankt, 39 Übersetzungsanfragen erfüllt für 19 Mitglieder, hat 15 Idiome hinzugefügt, hat 14 Idiome erklärt, hat 545 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Italienisch, fließend Deutsch, Portugiesisch, fortgeschritten Deutsch, Latein, Portugiesisch, Mittelstufe Englisch, Altgriechisch, Anfänger Französisch
http://www.lyrikline.org/de/gedichte/der-kaelbermarsch