Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Georg Trakl

    Trübsinn → Übersetzung auf Französisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Trübsinn

Weltunglück geistert durch den Nachmittag
Baracken fliehn durch Gärtchen braun und wüst
Lichtschnuppen gaukeln um verbrannten Mist
Zwei Schläfer schwanken heimwärts, grau und vag
 
Auf der verdorrten Wiese läuft ein Kind
Und spielt mit seinen Augen schwarz und glatt
Das Gold tropft von den Büschen trüb und matt
Ein alter Mann dreht traurig sich im Wind
 
Am Abend wieder über meinem Haupt
Saturn lenkt stumm ein elendes Geschick
Ein Baum, ein Hund tritt hinter sich zurück
Und schwarz schwankt Gottes Himmel und entlaubt
 
Ein Fischlein gleitet schnell hinab den Bach
Und leise rührt des toten Freundes Hand
Und glättet liebend Stirne und Gewand
Ein Licht ruft Schatten in den Zimmern wach
 
Übersetzung

Morosité

Tous les malheurs du monde hantent l'après-midi.
Brun, s'enfuient les baraques, au jardin dévasté.
Sur le fumier brûlé des feux follets brasillent,
Gris et vagues, deux dormeurs rentrent chancelants.
 
Au milieu des prés desséchés court un enfant
Et il joue, avec ses grands yeux lisses et noirs.
Un or goutte des buissons, troubles et chétifs.
Un vieil homme triste se tourne dans le vent.
 
De nouveau dès le soir au-dessus de ma tête,
Muet Saturne mène un destin misérable.
Un arbre, un chien marche en arrière, sur ses pas,
Et noir le ciel de Dieu se dérobe, et s’effeuille.
 
Un petit poisson glisse, rapide au ruisseau,
La main de l'ami qui est mort, douce remue,
Défroisse avec tendresse la robe et le front.
Dans les chambres, une lumière éveille les ombres.
 
Kommentare