Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Duu41 - In der Heimat

Resedenduft durchs kranke Fenster irrt;
Ein alter Platz, Kastanien schwarz und wüst.
Das Dach durchbricht ein goldener Strahl und fließt
Auf die Geschwister traumhaft und verwirrt.
 
Im Spülicht treibt Verfallnes, leise girrt
Der Föhn im braunen Gärtchen; sehr still genießt
Ihr Gold die Sonnenblume und zerfließt.
Durch blaue Luft der Ruf der Wache klirrt.
 
Resedenduft. Die Mauern dämmern kahl.
Der Schwester Schlaf ist schwer. Der Nachtwind wühlt
In ihrem Haar, das mondner Glanz umspült.
 
Der Katze Schatten gleitet blau und schmal
Vom morschen Dach, das nahes Unheil säumt,
Die Kerzenflamme, die sich purpurn bäumt.
 
Übersetzung

En la tierra natal

Traspasa olor de reseda la ventana enferma;
Un viejo sitio, castaños negros y desiertos.
Hiende el techo un rayo de oro que cayendo rueda
sobre los hermanos ensoñados y revueltos.
 
En las lavazas se va lo inmundo, leve arrulla
el viento sur en los huertos pardos; quedo toma
el oro suyo el girasol en flor y se esfuma.
El grito del guardián el aire azul alborota.
 
Reseda. Las paredes desnudas anochecen.
Pesado tiene el sueño la hermana. Y el viento hurga
Entre su pelo, con su fulgor lame la luna.
 
Del gato la sombra se desliza azul y tenue
Del techo decrépito, contiguo a la desdicha,
La llama de vela que purpúrea se encabrita.
 
Kommentare