Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Дякую тобі

Дякую тобі, за те, що ти завжди зі мною,
І навіть так, як я хотів, і не без бою,
але й без непотрібних слів.
 
Дякую тобі, за те, що ти завжди зі мною
і я живу не так як всі, як за стіною,
але з любов’ю на душі.
 
Дякую тобі, за те, що ти завжди зі мною,
і може й я твоє дитя, але з тобою
я світу дам нове життя.
...але з тобою
я світу дам нове життя.
 
Übersetzung

Благодаря ти

Благодаря ти за това, че винаги си с мен
И дори така, както исках, и не без бой,
но и без ненужни думи
 
Благодаря ти за това, че винаги си с мене
и аз не живея като другите, като зад стена,
но с любов в душата
 
Благодаря ти за това, че винаги си с мен
и може аз да съм детето, но аз съм с теб
аз ще дам нов живот на света.
...но с теб
аз ще дам нов живот на света.
 
Kommentare
CherryCrushCherryCrush    Fr, 28/08/2015 - 16:48

Hi, that one really sounds good in Bulgarian, congratulations! I just wanted to point out a few things:
"затова" should be "за това". It is a bit hard to distinguish between them, but mainly "за това" means "for that (reason)", and "затова" is used more as "therefore". And there shouldn't be a comma after Благодаря ти.

и може аз съм детето - This one is a bit confusing... I don't know Ukrainian, but does it mean "Maybe I'm the child"? If yes, you should have "да" after аз - и може аз да съм детето.

And lastly (it's not a mistake though) - unlike English, where it's really important to put pronouns (I, you, etc.), in Bulgarian the verbs have different forms for each of them, so it's not necessary to put "аз" everywhere, because it sounds a bit strange (almost no one does it).

Hope that helps! :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Fr, 28/08/2015 - 17:03

Thank you very much! I'm just learning to speak Bulgarian - it is a language of my ancestors :)
"Maybe I'm the child"? - yes, like this. (Maybe I'm YOUR child, to be exact...) This also sounds strange in the orignal, but still ))
Concerning to "aз" - there are many pronouns "я" in the original, so I decided to reflect this in my translation :)

CherryCrushCherryCrush    Fr, 28/08/2015 - 17:12

Oh, that's great, I've seen your translations and you're a good student :)
Of course, it's always a matter of style etc. when it comes to translating, I just decided to point out a couple of things. And if you need any help with your studies, feel free to ask me, I would love to help :)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Fr, 28/08/2015 - 17:26

Thanks!
And if you need any help in Ukrainian or Russian, you can ask me. My Ukrainian is good, my Russian is very good as well. So I could provide you with an excellent (sic! :)) help with these languages.