Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Kıraç

    Endamın Yeter → Übersetzung auf Französisch

Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Ta présence me suffit

Ta présence me suffit
Tes yeux me suffisent
Je ne te souhaite
Ni tristesse ni douleur
 
Mon cœur ne renoncera pas à toi
N'aie pas peur, mon amour pour toi ne finira jamais
Si tu veux, il durera pour l'éternité
Crois-moi, cet homme t'aimera toujours
 
Ta présence me suffit
Tes yeux me suffisent
Je ne te souhaite
Ni tristesse ni douleur
 
Un jour,
Les traits de ton visage disparaîtront
Ni mon amour
Ni ces rêves ne trouveront leur fin à l'intérieur de moi.
 
Mon cœur ne renoncera pas à toi
N'aie pas peur, mon amour pour toi ne finira jamais
Si tu veux, il durera pour toujours
Crois-moi, cet homme t'aimera toujours
 
Mon cœur ne renoncera pas à toi
N'aie pas peur, mon amour pour toi ne finira jamais
Si tu veux, il durera pour toujours
Crois-moi, cet homme t'aimera toujours
 
Originaltext

Endamın Yeter

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Türkisch)

Kommentare
crimson_anticscrimson_antics    Mo, 15/07/2013 - 23:20

Hi :)

I don't speak Turkish, so I can't really help you there, but this: 'Tes lignes de visage disparaîtront' should be 'Les lignes (les traits?) de ton visage disparaîtront'

Shima CShima C
   Mo, 15/07/2013 - 23:22

Hi,

Actually you're right, I was a little bit confused concerning this point ! but I think "traits" will be better, thank you anyway :)

ahmet kadıahmet kadı    Mo, 04/05/2015 - 07:14

Merhaba, daha iyi bir çeviri için benim bazı önerilerim olacak :
-Uğramasın sana Ne hüzün, ne de keder: je souhaite que ni la tristesse
ni le chagrin ne te rencontrent

-Korkma, içimde aşkın hiç bitmeyecek :N’aie pas peur,Ton amour ne finira jamais à l'intérieur de moi

-Eğer istersen sonsuza dek sürecek :Si tu veux, ça durera jusqu'a l'infini