In front of the sea

Französisch

Face à la mer

 

(Passi)
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau.
Comme on rêve d'une vie de château, quand on vit le ghetto.
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo.
Être en treillis dans le conflit et prier le Très-Haut.
Fils du C.O.N.G.O. cette haine j'ai au
M.I.C.R.O. J'ai l'poids des mots.
Sortir d'en bas, rêver de déchirer ce tableau
Fait d'armes, de larmes,
Fait de sang et sanglots.

(Calogero)
Face à la mer
J'aurais dû grandir;
Face contre terre
J'aurais pu mourir.
Je me relève,
Je prends mon dernier rêve.

(Passi)
Tous deux la même dalle
Et tous deux déçus.

(Calogero)
Je prends mon dernier rêve.

(Passi)
La sécheresse sur une terre où on ne cesse de semer,
Tristesse dans des yeux qui ne peuvent pleurer.
J'ai beaucoup de rêves lointains, je me suis tant rebellé,
J'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé.
Dans la vie y a les tapes au fond et les tapes à côté,
Les "T'as pas un euro ?" ou la tape à l'arrachée,
Y a l'État, les RMistes, les "t'as qu'à taffer".
Si t'es en bas, faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher.
T'as pas connu ça, toi, l'envie d'empocher les patates,
Être à gauche, droite, face à la mer, loin des galères ?
T'as pas connu ça, l'envie de t'en sortir, distribuer des patates,
Des gauches, droites, avec un air patibulaire ?

(Calogero)
Face à la mer
J'aurais dû grandir;
Face contre terre
J'aurais pu mourir.
Je me relève,
Je prends mon dernier rêve.

(Passi)
Tous deux la même dalle
Et tous deux déçus.

(Calogero)
Je prends mon dernier rêve.
Face à la mer
C'est toi qui résistes;
Face contre terre
Ton nom sur la liste.
De tout ton être,
Cité à comparaître.

(Passi)
C'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron,
D'cette matière grise dont le pays n'a pas fait acquisition,
On se relève, on repart à fond, on vise le Panthéon,
J'en place une à ceux qui en ont, qui rêvent consécration.
La dalle, la gnaque, je l'ai comme mes potes l'ont.
On veut toucher le ciel étoilé sans baisser le pantalon.
Trop peu bonnes fées et trop de cendrillons.
Calo-Passi 2.0.0.4. action.

(Calogero)
Face à la mer
J'aurais dû grandir;
Face contre terre
J'aurais pu mourir.
Je me relève,
Je prends mon dernier rêve.

(Passi)
Tous deux la même dalle
On est tous deux déçus
(Calogero)
Je prends mon dernier rêve
(Passi)
Tous deux la même dalle,
On vise tous deux au-dessus
(Calogero)
Je prends mon dernier rêve

(Passi)
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau.
Comme on rêve d'une vie de château, quand on vit le ghetto.
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo.
Être en treillis dans le conflit et prier le Très-Haut.
Fils du C.O.N.G.O. cette haine j'ai au
M.I.C.R.O. J'ai l'poids des mots.

Face à la mer
On veut tous grandir.
Calo-Passi,
Trop jeunes pour mourir.

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Englisch

In front of the sea

Versions: #1#2#3

(Passi)
You choose neither your origin, nor your skin color.
You dream to live like a prince so much when you endure the ghetto.
Being born with a vice on your neck, like Cosette for Hugo*,
Wearing an outfit in the conflict and praying to the Almighty.
Son of the Congo, this hatred I got on the
Mike. I know what words means.
Going futher up, being longing to tear this picture
Made out of weapons, of tears,
Made out of blood and sob.

(Calogero)
In front of the sea
I should have grown up;
Face down the ground
I could have died.
I am standing up again,
I am having my last dream.

(Passi)
We're both hungry*,
We're both disappointed.

(Calogero)
I am having my last dream.

(Passi)
Dryness on an earth continually spread,
Sadness in eyes which cannot cry.
I drunk a lot of bullshit* and got sick of it.
In life, there are great sucesses and bitter chesses,
There are "Got 1€ ?" and handbag thefts.
There is the State, there are the RMistes*, the "Get yourself a job!"
If you're down, gotta work damn hard, just hold on.
Did you ever know this desire to win through in the end, to get dough ?
Being on the left, on the right*, in front of the sea, far away from the hassles ?
Did you ever know this desire to win through in the end, to give punches* ?
Left, right, with a sinister appearence.

(Calogero)
In front of the sea
I should have grown up;
Face down the ground
I could have died.
I am standing up again,
I am having my last dream.

(Passi)
We're both hungry,
We're both disappointed.

(Calogero)
I am having my last dream.
In front of the sea
You resist.
Face down the ground
Your name is on the list,
With your whole being,
Called to appear.

(Passi)
This is the story of this feather which chokes in the tar,
Of this grey matter* which the country never purchased.
We stand up and start again as fast as possible, we aim the Pantheon*.
This goes to those who got balls, who dream of consecration.
I'm ambitious, aggressive, just like my homies.
We wanna touch the stared sky without dropping our pants*.
Not enough good fairies, too much Cinderellas.
Calo-Passi 2.0.0.4. action.

(Calogero)
In front of the sea
I should have grown up;
Face down the ground
I could have died.
I am standing up again,
I am having my last dream.

(Passi)
We're both ambitious,
We're both disappointed.
(Calogero)
I am having my last dream.
(Passi)
We're both ambitious,
Both aim up.
(Calogero)
I am having my last dream.

(Passi)
You choose neither your origin, nor your skin color.
You dream to live like a prince so much when you endure the ghetto.
Being born with a vice on your neck, like Cosette for Hugo,
Wearing an outfit in the conflict and pray to the Almighty.
Son of the Congo, this hatred I got on the
Mike. I know what words means.

In front of the sea
We all want to grow up.
Calo-Passi,
Too young to die.

Von maëlstrom am Fr, 05/03/2010 - 15:14 eingetragen
Kommentare des Autors:

*Cosette is a character from a novel (Les Misérables) by Victor Hugo. She is a little girl exploited by crooked inn-keepers.
*Word play : instead of saying verre (drink), he says rêve (dream).
* Double meaning : avoir la dalle is an informal way to say you are very hungry and that you have a lot of ambitions.
* In fact, "drunk" because saoûler is the slang for "to annoy" and normally means "to make drunk".
* The RMIstes are poor people receiving money from the State.
* "on the left, on the right" : politics.
* "Patate here is the slang for money and punches.
* "Grey matter" : slang for brain.
* The Pantheon is the place where important French people's ashes are kept.
* To drop one's pants : to be humiliated.

6 Mal gedankt
Gäste haben sich 6 Mal bedankt
0
Deine Bewertung: Keines
Kommentare