Pending moderation
Пытаюсь подобрать и смысл, и рифму. Вот практически дословный перевод припева:
Ликуй, гулящая, ликуй!
Любовь твоя - пустой лишь звук!
Забыла все, что было тут!
Ликуй, гулящая, ликуй
Вернись, я выпью боль свою
Ликуй, гулящая, ликуй!
или этот текст в художественной обработке, как я уже представила на этом сайте:
И вот опять звучит разгульный смех,
Опять любовь ты превращаешь в грех!
Всю жизнь разрушила ты в прах,
И ты смеешься,
глядя мне в глаза!
Боль моя льется через чаши верх
под твой разгульный дикий смех!
Гулящая!
Может, кто-то знает немецкий или английский - каков эквивалент названия "Гулящая"? Это не "Бродяга", как Гугл переводит. По-немецки знаю, как говорят о мужчине - "Loser Vogel", а о женщине?
Thank you!