The source lyrics have been updated. Please review your translation.
-
Ghost River → Übersetzung auf Finnisch
Aavejoki
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
1. | Nightwish | Imaginaerum (2011) |
1. | Sleeping Sun |
2. | Nemo |
3. | Ever Dream |
Näyttää hyvältä käännökseltä! Muuttaisin itse seuraavia kohtia vähän:
"Usko se, me elämme kun me uneksimme/kiljumme" --> Alku voisi olla pikemminkin esim. "usko pois" ("se" on ehkä vähän liian kirjaimellisesti käännetty, kun tuosta yhteydestä ei oikein selviä, että mihin "se" edes tarkalleen ottaen viittaisi), ja "me elämme kuten...". "Kun" on toki myös oikea käännös, mutta merkityksen kannalta "kuten" voisi sopia paremmin... Ehkä.
"Myllyt jauhavat hiljaa joenuoma-aavekaupungissa" --> "...joenuoman aavekaupungissa" (vähän makukysymys, että kummin haluaa laittaa)
"Jokainen silmä ommeltu umpeen" --> "Jokainen umpeen ommeltu silmä"
Ja tuohon "lose heart" liittyen, ilmeisesti se voi myös tarkoittaa lannistumista. Mutta kappaleen ideaa ajatellen sydämen voisi kai pitää mukana myös käännöksessä, kuten kirjoititkin.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
(1) "lose heart" olisi "kadottaa rohkeus" (ja "lose your heart to sb" olisi "rakastua jhnk"). En oikein tiennyt miten pitäisi suomentaa / mikä tuon sydämen menetyksen merkitys sitten tarkalleen ottaen on.
Minun tulkintani olisi, että se tarkoittaa ettei saa menettää viattomuuttaan/ystävällisyyttään, sillä aiemmin kappaleessa on kohta "Never met a kinder heart than yours", jossa siis (kirjaimellisesti) puhutaan sydämestä tarkoittaen ystävällisyyttä.