Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Για μια φορά είναι η λεβεντιά

Για μια φορά, Λενιώ μ’, είναι η λεβεντιά.
 
Για μια φορά είναι η λεβεντιά,
για μια φορά είν’ τα νειάτα
για μια φορά είν’ τα νείατα.
 
Για μια φορά, Λενιώ μ’, άιντε, περπάτησα.
 
Για μια φορά περπάτησα,
και εγώ με τα κορίτσια
και εγώ με τα κορίτσια.
 
Ωρέ, μαρτύρα το, γιέ μου, βρε χαραμή.
 
Μαρτύρα το, βρε χαραμή,
μαρτύρα το, βρε ψεύτη
μαρτύρα το, βρε ψεύτη.
 
Μωρέ, πόσα, γιέ μου, κορίτσια φίλησες.
 
Πόσα κορίτσια φίλησες,
και πόσες παντρεμένες,
και πόσες παντρεμένες.
 
Ωρέ, ξηντά, Λενιώ μ’, κορίτσια φίλησα.
 
Ξηντά κορίτσια φίλησα,
και εξήντα παντρεμένες
και εξήντα παντρεμένες.
 
Übersetzung

Die Mannhaftigkeit ist (nur) für einmal

(Nur) für einmal, meine Lenio1, ist die Mannhaftigkeit.
 
(Nur) für einmal ist die Mannhaftigkeit,
(nur) für einmal ist die Jugend,
(nur) für einmal ist die Jugend.
 
(Nur) für einmal, meine Lenio, aide2, bin ich gegangen.
 
(Nur) einmal bin ich gegangen
auch ich mit den Mädchen,
auch ich mit den Mädchen.
 
Nun los, gib's zu, mein Sohn, Du Nichtsnutz3.
 
Gib's zu, Du Nichtsnutz,
gib's zu, Du lügst,
gib's zu, Du lügst.
 
Nun los, wie viel, mein Sohn, Mädchen hast Du geküsst
und wie viele Verheiratete,
und wie viele Verheiratete?
 
Nun ja, sechzig, meine Lenio, Mädchen habe ich geküsst.
 
Sechzig Mädchen habe ich geküsst
und sechzig Verheiratete,
und sechzig Verheiratete.
 
  • 1. regional für Lena
  • 2. füllender Ausruf, der hier ein wenig ausdrückt, dass die erzählende Person wohl von der Frage der Geliebten genervt ist
  • 3. ist eher neckend gemeint, als es sich im Deutschen anhört
Kommentare