Ouverture des robinets

Finnisch

Hanat aukeaa

Tyttö istui ikkunalla allapäin
Ja puhalsi savurenkaan yöperhosta päin
Hän teki retken eiliseen uudelleen
Eikä perhonenkaan enää jaksanut siivilleen

Ja radiossa tiedettiin että yöstä tulee kylmä
Ja sitten näkemiin
Voikaa hyvin aamun uutisiin

Tyttö astui ikkunalta eteiseen
Ja muisti siellä ensi kerran suudelleen
Hän mietti miksi aina mennyttä muistellaan
Kun tahtomattaankin se palaa

Kun sekoittuu varjot valoihin ja vain mennyt jää
Miksi kaikki kaunis käsiin räjähtää

refrain:
Hei milloin hanat aukeaa
Minä tahtoisin unohtaa
Mutta miksi siitä on tehty niin pirun vaikeaa
En päivistä kiinni saa
Ilman sinua kai koskaan
Päivistä en kiinni saa

Surullisen naurun tyttö lahjoitti peililleen
Hän keitti kahvit, vettä satoi hiljalleen
Rappukäytävän ritarit kulmia vartioi
Ja yö katsoi päältä kuinka tuska partioi
Kuka menikään keksimään, että rakkaus ei milloinkaan virheitä tee
Vaan ihmiset niitä sydämiä särkee

refrain

Hei milloin hanat aukeaa
Minä tahtoisin unohtaa
Siis laskekaahan lasiin lisää juotavaa
En näistä öistä mitään saa
Ilman sinua kai koskaan
En öistä minä mitään saa

Hei milloin hanat aukeaa
Täytyisi taas unohtaa
Mutta miksi siitä on tehty niin pirun vaikeaa
En päivistä kiinni saa
Ilman sinua kai koskaan
Minä päivistä en kiinni saa

Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Französisch

Ouverture des robinets

Une fille abattue s'est assie à la fenêtre
En soufflant une fumée ronde sur une mite
Elle a pris à nouveau le chemin vers hier
Et la mite n'était plus capable de prendre les ailes

Et la radio présageait une nuit froide
Et après, au revoir
Allez bien aux nouvelles du matin

La fille s'est déplacée de la fenêtre au vestibule
En se souvenant d'y avoir embrassé la première fois
Elle s'est demandé pourquoi le passé nous obstine
Comme il revient bien malgré nous

Quand les ombres se mêlent avec les lumières et reste juste le passé
Pourquoi le beau éclate au doigts

refrain:
Dis, l'ouverture des robinets
C'est quand, j'aimerais oublier
Mais pourquoi est-ce rendu si terriblement difficile
Je n'ai pas de prise sur les journées
Sans toi, et peut-être pour jamais
J'ai pas de prise sur les journées

C'est un triste rire qu'a offert la fille à sa glace
Elle a préparé un café, par une pluie traînante
Les cavaliers de l'escalier gardaient les angles
Et la nuit observait du haut patrouiller la peine
Qui a eu l'idée d'inventer que l'amour ne commet jamais d'erreurs
Mais que c'est les gens qui brisent des cœurs ?(1)

refrain

Dis, l'ouverture des robinets
C'est quand, j'aimerais oublier
Versez-moi donc encore à boire
Ces nuits ne me donnent rien
Sans toi, peut-être pour jamais
Les nuits donnent rien à moi

Dis, l'ouverture des robinets
C'est quand, je devrais réoublier
Mais pourquoi est-ce rendu si terriblement difficile
Je n'ai pas de prise sur les journées
Sans toi, et peut-être pour jamais
Moi, j'ai pas de prise sur les journées

Von benevoliste am Fr, 04/05/2012 - 20:42 eingetragen
Kommentare des Autors:

(1) ce vers et celui d'avant appartiennent à une même interrogation

0
Deine Bewertung: Keines
Weitere Übersetzungen von "Hanat aukeaa"
Finnisch → Französisch - benevoliste
0
Kommentare