Édith Piaf - Hymne à l'amour (Persisch Übersetzung)

Französisch

Hymne à l'amour

 
Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer
Et la terre peut bien s’écrouler,
Peu m’importe si tu m’aimes,
Je me fous du monde entier.
 
Tant que l’amour inondera mes matins,
Tant que mon corps frémira sous tes mains,
Peu m’importent les problèmes,
Mon amour puisque tu m’aimes.
 
J’irais jusqu’au bout du monde,
Je me ferais teindre en blonde,
Si tu me le demandais.
J’irais décrocher la lune,
J’irais voler la fortune,
Si tu me le demandais.
 
Je renierais ma patrie,
Je renierais mes amis,
Si tu me le demandais.
On peut bien rire de moi,
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais.
 
Si un jour la vie t’arrache à moi,
Si tu meurs que tu sois loin de moi,
Peu m'importe si tu m’aimes
Car moi je mourrai aussi.
 
Nous aurons pour nous l’éternité,
Dans le bleu de toute l’immensité.
Dans le ciel, plus de problèmes.
Mon amour crois-tu qu’on s’aime ?
Dieu réunit ceux qui s’aiment.
 
Von MorphineBattery am Do, 17/02/2011 - 04:21 eingetragen
Zuletzt von Joutsenpoika am Di, 19/07/2016 - 16:23 bearbeitet
Align paragraphs
Persisch Übersetzung

سرودی برای عشق

Versions: #1#2
آسمان آبی بالای سرمان میتواند از هم فرو پاشد
وزمین میتواندد در هم فروریزد
برایم بی اهمیت است اگر تو مرا دوست داری
همه ی دنیا اصلا اهمیتی برایم ندارد
 
تا زمانی که عشق سحرگاهانم را مملو خواهد کرد
تا زمانی که جسمم در زیر دستهای تو به لرزه در خواهد آمد
اهمیتی ندارند مشکلات
چراکه عشقم، تو مرا دوست داری
 
تا انتهای دنیا خواهم رفت
موهایم را بلوند خواهم کرد
اگر تو آن را از من درخواست کنی
ماه را به چنگ خواهم آورد(آن را پایین می آورم)
خوشبختی را خواهم دزدید
اگر تو آن را از من درخواست کنی
 
شهر و دیارم را ترک میکنم
دوستانم را رها میکنم
اگر تو از من آن را بخواهی
آنها میتوانند مرا به سخره بگیرند(به من بخندند)
برایم هیچ اهمیتی ندارد
اگر تو آن را از من بخواهی
 
اگر روزی تو از من جدا شوی
اگر تو بمیری و از من دور شوی
اگر تو مرا دوست داری، اهمیتی ندارد
چرا که من نیز خواهم مرد
 
ما همدیگر را خواهیم داشت تا ابد
در عظمت بی پایان آبی رنگ
در آسمان، دیگر بدون مشکلات
عشقم به اینکه ما عاشق همدیگریم ایمان داری؟
خداوند آنهایی را عاشق یکدیگرند به هم میرساند
 
Von art_mhz2003 am Di, 27/12/2016 - 09:28 eingetragen
Kommentare des Autors:

with many thanks of Dear Mehr Banoo

Kommentare