Je serai là pour toi (I'll Be There For You)

Französisch Übersetzung

Je serai là pour toi

Je suppose que cette fois tu pars vraiment
J'ai entendu tes valises dire adieu
Alors que mon coeur brisé saigne
Tu dis que l'amour vrai c'est du suicide
Tu dis avoir pleuré mille rivières
Et maintenant tu nages vers la rive
Tu m'as laissé me noyer dans mes larmes
Et tu ne me sauveras plus
Je prierai pour que Dieu me donne une autre chance, chérie
 
Refrain:
Je serai là pour toi
C'est cinq mots je te les promets
Quand tu respires je veux être l'air pour toi
Je serai là pour toi
Je vivrais et je mourrais pour toi
Je volerais le soleil dans le ciel pour toi
Les mots ne peuvent dire ce que l'amour peut faire
Je serai là pour toi
Je sais que tu sais que nous avons passé de bons moments
Maintenant ils ont leur propre cachette
Je peux te promettre demain
Mais je ne peux pas racheter hier
Et bébé tu sais que mes mains sont sales
Mais je veux être ton valentin
Je serai ton eau quand tu auras soif, bébé
Quand tu te sôuleras, je serai le vin
 
Refrain
 
Et je n'étais pas là quand tu étais heureuse
Je n'étais pas là quand tu étais triste
Je n'ai pas fait exprès de manquer ton anniversaire
J'aurais aimé te voir souffler ces bougies
 
Von Marilou am Di, 06/07/2010 - 15:37 eingetragen
5 Mal gedankt
Nutzervor
Vigeland2 Jahre 44 Wochen
Gäste haben sich 4 Mal bedankt
Englisch

I'll Be There For You

guess this time you're really leavin'
I heard your suitcase say goodbye
And as my broken heart lies bleeding
You say true love is suicide
 

Mehr

NutzerVeröffentlicht vor
maëlstrom6 Jahre 33 Wochen
5
Kommentare
maëlstrom     Juli 6th, 2010

Le sens y est; rien à redire là-dessus Smile
Cependant, je voudrais te suggérer d'autres tournures de phrases pour certains passages.

1er couplet
true love is suicide
→ l'amour vrai / le vrai amour, c'est du suicide
(tout à la fin)
girl → ça fait plus français de dire "chérie"

refrain
I know you know we've had some good times
→ tu as oublié de mettre "tu sais" dans la trad

dernière ligne
I wish I'd seen you blow those candles out → plutôt que "je souhaiterais t'avoir vu...", je mettrais "j'aurais aimé te voir..."

Marilou     Juli 6th, 2010

Merci, j'ai fais les changements.