LT → Russisch → Viktor Maltsev (Ukraine) → I dlya tebya… (И для тебя, может быть, я -- наказанье? → Weißrussisch
-
I dlya tebya… (И для тебя, может быть, я -- наказанье? → Übersetzung auf Weißrussisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
I dlya tebya… (И для тебя, может быть, я -- наказанье?
А мне вода -- не вода,
А мне беда -- не беда.
А мне с тобой без тебя?
Но ты уходишь…
Во сне я вижу не сон –
Где я «влюблён -- не влюблён»?
И где с ума без ума --
Меня ты сводишь.
А мне зима -- не зима,
И холод -- тётка моя,
И голос мой, -- как струна
Дрожит в аккорде…
Я твой бессменный таксист,
Что мне тариф твой -- на жизнь!
Не по кольцу мне кружить –
Я ж не на карте*.
Но жизнь даёт нам урок:
Готовить всё надо впрок!
Но лишь любовь, лишь она –
Одна обманна…
Мы любим, значит – грешны..,
А любят нас -- мы смешны.
Но иногда ждём её (любовь),
Как с неба манну.
И жизнь даёт нам понять:
В любви -- всё надо менять.
Но ты одна -- лишь одна
В моём сознаньи…
И мне бы стать под ранжир,
Но жизни – я, ведь -- транжир.
И для тебя, может быть:
Я - наказанье?
А мне вода -- не вода,
А мне беда -- не беда.
А мне с тобой -- без тебя?
Но ты приходишь…
Теперь я вижу не сон:
Где я, как прежде -- влюблён.
И так -- с ума без ума --
Меня ты сводишь.
Von Marinka am 2015-02-23 eingetragen
Übersetzung
I dlya tebya... (I для цябе, можа быць, я -- пакаранне?)
А мне вада -- не вада,
А мне бяда -- не бяда.
А мне з табой без цябе?
Ты ж пакідаеш...
У сне я бачу не сон --
«Ўлюбёны дзе, не ўлюбён»?
І з розуму дзе мяне --
Ты зводзіш стáла (= ўвесь час).
А мне зіма -- не зiма,
І холад -- цётка мая,
І голас мой, -- як струна
Дрыжыць ў акордзе...
Я твой нязменны таксіст,
Што мне тарыф твой -- каб жыць.
Мне не па колу кружыць --
Я ж не на карце*.
Жыццё ж дае нам урок:
Ў запас нарыхтόўвайце ўсё!
Але любоў, вось яна --
Адна падманна...
А любім – грэшныя мы..,
Нас любяць -- смéшныя мы.
Чакаем часам яе ж (любоў),
Як з неба манну.
Жыццё дае (нам…) зразумець:
Ў любві – усё зменьваць трэ (ўсё трэба мяняць).
Але адна -- толькі ты --
Рвеш маю памяць...
І мне бы стаць пад ранжыр,
Але жыцця я – транжыр (мантач).
І для цябе, можа быць:
Я -- пакаранне?
А мне вада -- не вада,
А мне бяда -- не бяда.
А мне з табой -- без цябе?
Але ж прыходзіш...
Цяпер я бачу не сон:
Дзе, як ранéй, я -- ўлюбён.
Так -- з розуму зноў і зноў --
Мяне ты зводзіш.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von Marinka am 2015-02-27 eingetragen
Kommentare des Autors:
By AN60SH.
Не даслоўна.
✕
Viktor Maltsev (Ukraine): Top 3
1. | Ya tak khochu… (Я так хочу тебя увидеть вновь) |
2. | Ночь Любви (Noch Lyubvi) |
3. | Прощальный дождь (Proschal’ny dozhd’) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Marinka
Rolle: Guru
Beiträge: 2385 Übersetzungen, 318 Transliterationen, 2378 Lieder, 15622 Mal gedankt, 861 Übersetzungsanfragen erfüllt für 195 Mitglieder, hat 39 Lieder transkribiert, hat 11061 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Russisch, Ukrainisch, fließend Spanisch, Anfänger Englisch, Portugiesisch
18.01.2011
© Copyright: Виктор Мальцев, 2011
---
* Карт-гоночный рамный четырёхколёсный микроавтомобиль… (В. Мальцев)