-
Il doit faire beau là-bas → Übersetzung auf Spanisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Il doit faire beau là-bas
{Refrain:}
Il doit faire beau là-bas
Dans ce joli pays
De ma fenêtre à moi
Je vois tomber la pluie
Je vois s'enfuir la vie, la vie
Puisque tu es parti
C'était pour être heureux
Si tu as réussi
Tant mieux
Je déteste tous ces gens
Avec lesquels tu vis sans moi
Je déteste tous ces gens
Qui ne te parlent jamais de moi
C'est l'hiver et le vent
Que je vais traverser
C'est pour toi maintenant
L'été
{au Refrain}
Déjà quatre saisons
Ont passé sur nous deux
Et sur notre maison
Il pleut
Je déteste tous ces gens
Avec lesquels je vis sans toi
Je déteste tous ces gens
Qui ne me parlent jamais de toi
Si tu dois revenir
N'attends pas trop longtemps
Je ne peux retenir
Le temps
Il doit faire beau là-bas
Dans ce joli pays
De ma fenêtre à moi
Je vois s'enfuir la vie, la vie...
Von Besatnias am 2016-04-25 eingetragen
Zuletzt von Miley_Lovato am 2019-03-30 bearbeitet
Übersetzung
Debe hacer buen tiempo allá
[Coro:]
Debe hacer buen tiempo allá
En ese bello país
Desde mi ventana
Veo caer la lluvia
Veo irse la vida, la vida
Como te fuiste
Fue para ser feliz
Si tuviste éxito
Mucho mejor
Odio a toda esta gente
Con la que vives sin mí
Detesto toda esta gente
Que no te hablan nunca de mí
Estamos en invierno y el viento
Que voy a cruzar
Es para ti ahora
El verano
[al Coro]Ya cuatro estaciones
Han pasado sobre nosotros dos
Y sobre nuestra casa
Llueve
Odio a toda esta gente
Con la que vivo sin ti
Odio a toda esta gente
Que nunca me hablan de ti
Si debes volver
No esperes mucho
No puedo detener
El tiempo
Debe hacer buen tiempo allá
En ese bello país
Desde mi ventana
Veo irse la vida, la vida
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Von Besatnias am 2016-04-25 eingetragen
Zuletzt von Besatnias am 2016-05-05 bearbeitet
✕
Sammlungen mit "Il doit faire beau ..."
1. | France in the Eurovision Song Contest |
2. | Eurovision Song Contest 1967 |
3. | Other Entries by Eurovision Winners, Part 2: Composers |
Noëlle Cordier: Top 3
1. | Mon cœur pour te garder |
2. | Il doit faire beau là-bas |
3. | Tombe l'eau |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Besto
Moderator/in ɹoʇɐɹǝpoW
Beiträge: 1021 Übersetzungen, 739 Lieder, 3061 Mal gedankt, 141 Übersetzungsanfragen erfüllt für 88 Mitglieder, hat 6 Lieder transkribiert, hat 1583 Kommentare hinterlassen, hat 1 Anmerkung hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Spanisch, fließend Englisch, fortgeschritten Esperanto, Französisch, Anfänger Englisch (Mittelenglisch), Deutsch, Italienisch, Portugiesisch, Katalanisch
El tercer verso de la última estrofa: detener