il n'a pas inventé l'eau tiède

Von petit élève am 22.10.2017 eingetragen

il n'a pas inventé l'eau tiède (Französisch) — lit. "he didn't invent tepid water", meaning he's not very bright. That's passably condescending in French.

Englisch, erklärt von petit élève am So, 22/10/2017 - 05:18

il n'a pas inventé l'eau tiède — il n'est pas très malin

Französisch, erklärt von petit élève am So, 22/10/2017 - 05:15
:) - Ww Ww vor 3 Wochen

Übersetzungen von "il n'a pas inventé l'eau tiède"

Arabic (other varieties)ما جبتش الديب من ديله
Arabic (other varieties)ما فتحتش عكا
DeutschJ-d ist keine große Leuchte
EnglischHe won’t set the Thames on fire
Erklärungen:
FranzösischIl n'est pas une lumière
Erklärungen:
FranzösischIl n'a pas inventé le fil à couper le beurre
Erklärungen:
Französisch #1, #2
FranzösischIl n’a pas inventé la poudre
Erklärungen:
RussischЗвёзд с неба не хватать
Erklärungen:
SpanischNo haber inventado la polvora
Türkischumut isigi gorunmuyor

"il n'a pas inventé l'eau tiède" in lyrics

I love you all
Now I’m going to talk
I would like us to live together
On love and warm water <fn> Conflates two expressions: “vivre d'amour et d'eau fraîche” - to live on love and cold water, and “il n'a pas inventé l'eau tiède” - he didn’t invent warm water (he’s not the sharpest tool in the box)</fn>
Yeah, well it’s because cold water that hurts the teeth a bit too much, that’s why.
But ok, that’s just me. You do what you want. They’re your teeth after all.

Yanik Vabre - With a black dot in the middle