there's a typo in the first line: 'parlarti'
3rd line: sepas = che tu sappia (present subjonctive)
que terminamos ya: your translation is not incorrect but it seems a bit out of context, it sounds more like they have completed a task. I would go for something like "che siamo già alla fine" or else "che ormai la nostra storia è finita".
No soporto mas tiempo: "Non sopporto più". If you want to include the notion of further time, you need to use the future tense: "Non sopporterò più a lungo" or 'Non sopporterò per altro tempo"
Surcarè: Solcherò altre vie
no me puedan hallar: non possano trovarmi (present subjonctive)
mi suerte= la mia sorte
The rest is perfect , and a very nice translation
Orlando Vallejo nació el 30 de abril de 1920, en la ciudad de La Habana, Cuba, falleciendo en la ciudad de Miami, USA, el 20 de enero de 1981.