Jedes mal wenn ich mich an dich erinnere

Griechisch

Kathe Fora Pou Se Thymamai (Κάθε φορά που σε θυμάμαι)

Κάθε φορά που σε θυμάμαι
να ‘ξερες πώς σε νοσταλγώ,
νιώθω φωτιά να με τυλίγει,
δεν είναι απλό που έχεις φύγει
να με ξεχνάς δεν είναι απλό.

Κάθε φορά που σε θυμάμαι
στο παρελθόν ξαναγυρνώ
και ξαναζώ τα περασμένα,
δεν είναι απλό δίχως εσένα,
να σ' αγαπώ δεν είναι απλό.

Να γινόμουν για μια στιγμή Θεός
να νικήσω τον πόνο,
να γυρίσω το χρόνο,
να ξανά ‘ρθεις εδώ.

Να γινόμουν για μια στιγμή Θεός
ένα θαύμα να κάνω,
να σε δω κι ας πεθάνω,
να μου λες σ’ αγαπώ.

Κάθε φορά που σε θυμάμαι
σαν τον τρελό παραμιλώ
ό,τι κι αν πεις δεν ξεχρεώνεις,
δεν είναι απλό να με πληγώνεις
να με πονάς δεν είναι απλό.

Να γινόμουν για μια στιγμή Θεός
να νικήσω τον πόνο,
να γυρίσω το χρόνο,
να ξανά ‘ρθεις εδώ.

Να γινόμουν για μια στιγμή Θεός
ένα θαύμα να κάνω,
να σε δω κι ας πεθάνω,
να μου λες σ’ αγαπώ

Kathe fora poo se thimame
Na xeres pos se nostalgo
Niotho fotya na me tiliyi
Den ine aplo poo ehis figi
Na me xehnas den ine aplo

Kathe fora poo se thimame
Sto parelthon xanayirno
Ke xanazo ta perasmena
Den ine aplo dihos esena
Na s' agapo den ine aplo

Na yinomoon ya mia stigmi theos
Na nikiso ton pono
Na giriso to hrono
Na xana erthis edo

Na yinomoon ya mia stigmi theos
Ena thavma na kano
Na se do ke as pethano
Na moo les s' agapo

Kathe fora poo se thimame
San ton trelo paramilo
Oti ke an pis den xehreonis
Den ine aplo na me pligonis
Na me ponas den ine aplo

Na yinomoon ya mia stigmi theos
Na nikiso ton pono
Na giriso to hrono
Na xana erthis edo

Na yinomoon ya mia stigmi theos
Ena thavma na kano
Na se do ke as pethano
Na moo les s' agapo

Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:
"Th" is pronounced like the word "thanks"
Von mmm19 am Mo, 20/08/2012 - 19:44 eingetragen
Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Deutsch

Jedes mal wenn ich mich an dich erinnere

Jedes mal wenn ich mich an dich erinnere
sollst du wissen, dass ich mich nach dir sehne.
Ich spüre ein Feuer, das mich umgibt.
Es ist nicht einfach, dass du weg bist,
dass du mich vergisst ist nicht einfach.

Jedes mal wenn ich mich an dich erinnere
kehre ich in die Vergangenheit zurück
und durchlebe wieder das Vergangene.
Es ist nicht einfach ohne dich,
dich zu lieben ist nicht einfach.

Wenn ich nur für einen Moment Gott werden könnte,
sodass ich den Schmerz besiegen könnte,
sodass ich die Zeit zurückdrehen könnte,
damit du wieder hier her kommst.

Wenn ich nur für einen Moment Gott werden könnte,
sodass ich ein Wunder bewirken könnte,
sodass ich dich sehen könnte, selbst wenn ich sterben würde,
damit du mir sagst "ich liebe dich"

Jedes mal wenn ich mich an dich erinnere,
rede ich wirr, wie ein Verrückter,
egal was du sagst, erlangst du keine Vergebung,
es ist nicht einfach, wenn du mich verletzt,
wenn du mir weh tust, ist es nicht einfach

Wenn ich nur für einen Moment Gott werden könnte,
sodass ich den Schmerz besiegen könnte,
sodass ich die Zeit zurückdrehen könnte,
damit du wieder hier her kommst.

Wenn ich nur für einen Moment Gott werden könnte,
sodass ich ein Wunder bewirken könnte,
sodass ich dich sehen könnte, selbst wenn ich sterben würde,
sodass du mir sagst "ich liebe dich"

Von greece57 am Mi, 10/10/2012 - 13:54 eingetragen
Kommentare des Autors:

Zum letzten Vers vor dem Refrain:
ό,τι κι αν πεις δεν ξεχρεώνεις, heißt eigentlich direkt übersetzt
egal was du sagst, du kannst nicht deine Schulden (zurück)zahlen

weiterhin heißt es:
δεν είναι απλό να με πληγώνεις
να με πονάς δεν είναι απλό.

das kann auch heißen:
es ist nicht einfach für dich mich zu verletzen,
mir weh zu tun, das ist nicht einfach.

7 Mal gedankt
Gäste haben sich 7 Mal bedankt
Weitere Übersetzungen von "Kathe Fora Pou Se Thymamai (Κάθε φορά που σε θυμάμαι)"
Griechisch → Deutsch - greece57
Bitte hilf mit, "Kathe Fora Pou Se Thymamai (Κάθε φορά που σε θυμάμαι)" zu übersetzen
Kommentare
mmm19     Oktober 10th, 2012

Vielen Daank!!!!!!!! Smile Love Party

greece57     Oktober 10th, 2012

Gerne! Smile