Toute la scène (Koko show)

Französisch Übersetzung

Toute la scène

On est en dessous des tas
De linge mille fois fouillés1
Des expressions d'égoïsme
Des teintes de culpabilité
 
Ce que nous avons en nous ou n'avons pas2
Lequel des deux a pris les forces à qui des deux
Même si c'est nous deux qui nous fatiguons
Nous restons sur nos décisions
 
Je prends toute la scène
De quoi qu'il s'agisse
Le paquet3
Quoi qu'il contienne
 
Et pourtant, je prends toute la scène
La bordée4
Quoi qu'il advienne
Tout le paquet
J'ai au moins eu un peu de courage
 
Qu'est-ce qu'ils ont dans la tête, les singes
Se demandent les mômes ainsi que les chiens
Bon, si on demande notre avis, nous
Allons nous amuser jusqu'à la mort5
 
Des diplômes derrière la vaisselle
Tu suis encore ? Ce qui a fondu
Dans tout le chahut, le crépitement
Du bouillis de faute de sommeil
 
Je prends toute la scène
De quoi qu'il s'agisse
Le paquet
Quoi qu'il contienne
 
Et pourtant, je prends toute la scène
La bordée
Quoi qu'il advienne
Tout le paquet
J'ai au moins fait un petit effort
 
Je ne comprenais pas du tout6
Et je comprends toujours pas
Des salles complètes, des mains, des lits
 
Et pourtant, je prends toute la scène
De quoi qu'il s'agisse
Le paquet
Quoi qu'il contienne
 
Et moi, je prends toute la scène
La bordée
Quoi qu'il advienne
Tout le paquet
J'ai au moins fait un petit effort
 
  • 1. À mon avis plutôt ça, synonyme de "koluta läpi" en finnois. Il est vrai que "käydä läpi" c'est aussi aller à travers, passer par là et connaître, éprouver, expériencer etc.
  • 2. Ce pourrait être une question (donnant "qu'est-ce que..." ou juste "que") mais je vois ça comme une description de ce que contient "le paquet" et qui se passe dans "la scène". Pareil pour les autres parties de même genre.
  • 3. C'est vrai qu'on emploi le mot "koko", correspondant au mots tout ou entier du français, mais "le paquet" donne déjà tout seul un peu le sens de "c'est le paquet !" - et c'est juste ce qu'il faut.
  • 4. C'est exactement le mot employé.
  • 5. La tombe, la mort. J'ai préféré mettre plus explicitement ce qu'on veut dire.
  • 6. Oui, ne rien comprendre et après c'est encore pareil.
Von benevoliste am Di, 26/06/2012 - 02:56 eingetragen
Weitere Übersetzungen von "Koko show"
Finnisch → Französisch - benevoliste
Kommentare