Kupalinka [ Kupalinka (Купалiнка) ]

Weißrussisch

Kupalinka (Купалiнка)

Kupalinka-kupalinka,
Ćomnaja nočka...
Ćomnaja nočka, dzie ž tvaja dočka?
 
Maja dočka u sadočku
Ružu, ružu polić,
Ružu, ružu polić,
Bjeły ručki kolić.
 
Kvietački rvieć, kvietački rvieć,
Vianočki zvivaje,
Vianočki zvivaje,
Slozki pralivaje.
 
Kupalinka-kupalinka,
Ćomnaja nočka...
Ćomnaja nočka, dzie ž tvaja dočka?
 
Transliteration submitted by ngdawa on Fr, 03/10/2014 - 19:02
Купалiнка-купалiнка,
Цёмная ночка...
Цёмная ночка, дзе ж твая дочка?
 
Мая дочка у садочку
Ружу, ружу полiць,
Ружу, ружу полiць,
Белы ручкi колiць.
 
Кветачкi рвець, кветачкi рвець,
Вяночкi звiвае,
Вяночкi звiвае,
Слёзкi пралiвае.
 
Купалiнка-купалiнка,
Цёмная ночка...
Цёмная ночка, дзе ж твая дочка?
 
Von Linerva am Do, 07/10/2010 - 00:02 eingetragen
Zuletzt von ArenaL5 am Di, 09/07/2013 - 00:16 bearbeitet
Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:

A haunting Belorussian folk song.

Angelica Agurbash's excellent version: http://www.youtube.com/watch?v=l1P2S9m0p_E

Align paragraphs
Englisch Übersetzung

Kupalinka

Versionen : #1#2
Kupalinka, kupalinka,
Dark night...
Dark night and where is your daughter?
 
My daughter is in the garden,
Weeds the roses,
Weeds the roses,
They pierce her white hands.
 
She plucks flowers, she plucks flowers,
Weaves wreaths,
Weaves wreaths,
Sheds tears.
 
Kupalinka, kupalinka,
Dark night...
Dark night and where is your daughter?
 
Von stek am Mo, 23/04/2012 - 08:44 eingetragen
Zuletzt von ArenaL5 am Di, 09/07/2013 - 00:16 bearbeitet
Kommentare des Autors:

Corrected version of the English translation (in the other there is no "-s" verbs).
I also think the Belerussian version isn't correct, so I ask someone to check it.

3 Mal gedankt
Nutzervor
g0rn19 Wochen 2 Tage
Gäste haben sich 2 Mal bedankt
Kommentare