Kupalinka

Weißrussisch

Kupalinka (Купалiнка)

Купалiнка-купалiнка,
Цёмная ночка...
Цёмная ночка, дзе ж твая дочка?

Мая дочка у садочку
Ружу, ружу полiць,
Ружу, ружу полiць,
Белы ручкi колiць.

Кветачкi рвець, кветачкi рвець,
Вяночкi звiвае,
Вяночкi звiвае,
Слёзкi пралiвае.

Купалiнка-купалiнка,
Цёмная ночка...
Цёмная ночка, дзе ж твая дочка?

Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:

A haunting Belorussian folk song.

Angelica Agurbash's excellent version: http://www.youtube.com/watch?v=l1P2S9m0p_E

Kupalinka-kupalinka,
Ćomnaja nočka...
Ćomnaja nočka, dzie ž tvaja dočka?

Maja dočka u sadočku
Ružu, ružu polić,
Ružu, ružu polić,
Bjeły ručki kolić.

Kvietački rvieć, kvietački rvieć,
Vianočki zvivaje,
Vianočki zvivaje,
Slozki pralivaje.

Kupalinka-kupalinka,
Ćomnaja nočka...
Ćomnaja nočka, dzie ž tvaja dočka?

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Englisch

Kupalinka

Versions: #1#2

Kupalinka, kupalinka,
Dark night...
Dark night and where is your daughter?

My daughter is in the garden,
Weeds the roses,
Weeds the roses,
They pierce her white hands.

She plucks flowers, she plucks flowers,
Weaves wreaths,
Weaves wreaths,
Sheds tears.

Kupalinka, kupalinka,
Dark night...
Dark night and where is your daughter?

Von stek am Mo, 23/04/2012 - 08:44 eingetragen
Last edited by ArenaL5 on Di, 09/07/2013 - 00:16
Kommentare des Autors:

Corrected version of the English translation (in the other there is no "-s" verbs).
I also think the Belerussian version isn't correct, so I ask someone to check it.

0
Deine Bewertung: Keines
Bitte hilf mit, "Kupalinka (Купалiнка)" zu übersetzen
Kommentare