Феята

Französisch

La Fée

 

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Sur les gouttières ruisselantes
Je l'ai trouvée sur un toit
Dans sa traine brûlante
C'était un matin, ça sentait le café
Tout était recouvert de givre
Elle s'était cachée sous un livre
Et la lune finissait ivre

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Et sa traine est brûlée
Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
Ne pourra jamais plus voler
D'autres ont essayé avant elle
Avant toi une autre était là
Je l'ai trouvée repliée sous ses ailes
Et j'ai cru qu'elle avait froid

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Depuis mes étagères elle regarde en l'air
La télévision en pensant
Que dehors c'est la guerre
Elle lit des périodiques divers
Et reste à la maison
A la fenêtre, comptant les heures
A la fenêtre, comptant les heures

Moi aussi j'ai une fée chez moi
Et lorsqu'elle prend son déjeuner
Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
Et je sais bien qu'elle est déréglée
Mais je préfère l'embrasser
Ou la tenir entre mes doigts
Moi aussi j'ai une fée chez moi
Qui voudrait voler mais ne le peut pas...

Video
Versuchen, die Spalten einander anzugleichen
Bulgarisch

Феята

Versions: #1#2

И аз си имам една феичка вкъщи.
върху скрибуцащите водосточни тръби.
Намерих си я на покрива,
облечена в огнени одежди.
Сутринта ухаеше на кафе,
а всичко беше покрито със скреж.
Тя се беше скрила под една книжка,
а луната се скриваше, малко по малко, опиянена.

И аз си имам една феичка вкъщи,
чиито одежди горят.
Ти тя със сигурност знае, че никога,
не, никога... не ще може да полети.
Толкова много са опитвали преди нея.
Да, миличка, преди теб, една друга се беше скрила пак там.
Нея я намерих, прегъната под крилата си,
и реших, че просто ѝ е студено.

И аз си имам едно феичка вкъщи,
която виси от лавиците ми
и се взира в телевизора, мислейки,
че навън избухват войни.
Тя чете за променящите се настроения.
и предпочита да си остане у дома.
До прозореца, броейки часовете.
Да, До прозореца... броейки часовете!

И аз си имам една феичка вкъщи ,
която, заеме ли се с обяда си,
започва да вдига шум с мрежестите си крилца.
И зная много добре, че за нея няма надежда,
но предпочитам да я целуна, вместо да ѝ го казвам.
Или да си я галя между пръстите си.

И аз си имам една феичка вкъщи,
чието единствено желание е да лети, но тя - не, не би могла...

Von ki.loves.so am So, 19/08/2012 - 06:56 eingetragen
Last edited by ki.loves.so on Fr, 29/08/2014 - 11:43
9 Mal gedankt
Nutzervor
Teddy942 Jahre 5 Wochen
Gäste haben sich 8 Mal bedankt
5
Deine Bewertung: Keines Mittelwert: 5 (1 Votes)
Bitte hilf mit, "La Fée" zu übersetzen
NutzerVeröffentlicht vor
Teddy942 Jahre 5 Wochen
5
Kommentare
Teddy94     September 19th, 2012
5

Благодаря за превода! Smile