Viaţa în roz (La vie en rose)

Französisch

La vie en rose

 
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
 
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
 
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
 
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
 
C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
 
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
 
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s’effacent
Heureux, heureux à en mourir
 
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
 
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
 
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
 
C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
 
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
 
Zuletzt von Miley_Lovato am Di, 20/12/2016 - 20:12 bearbeitet
videoem: 
Align paragraphs
Rumänisch Übersetzung

Viaţa în roz

Versionen : #1#2
Ochi ce privesc adânc în ai mei,
Un surâs ce se pierde pe buzele lui,
Iată portretul fără retuşuri
Al bărbatului căruia îi aparţin.
 
Când mă ia în braţe
Şi-mi vorbeşte blând
Văd viaţa în roz.
 
Îmi spune vorbe de iubire,
Vorbe din viaţa de zi cu zi
Şi asta mă emoţionează.
 
Mi-a pătruns în inimă
O parte din fericirea
A cărei cauză o cunosc.
 
El trăieşte pentru mine, eu trăiesc pentru el
El asta mi-a zis, mi-a jurat-o pentru toată viaţa.
 
Şi de-ndată ce-l văd
Simt înlăuntrul meu
Cum îmi bate inima.
 
În nopţile nesfârşite de dragoste
O mare fericire îşi face loc.
Problemele şi durerile trec.
Sunt fericită, fericită să mor de dragoste.
 
Când mă ia în braţe
Şi-mi vorbeşte blând
Văd viaţa în roz.
 
Îmi spune vorbe de iubire,
Vorbe din viaţa de zi cu zi
Şi asta mă emoţionează.
 
Mi-a pătruns în inimă
O parte din fericirea
A cărei cauză o cunosc.
 
Tu trăieşti pentru mine, eu trăiesc pentru el
El asta mi-a zis, mi-a jurat-o pentru toată viaţa.
 
Şi de-ndată ce-l văd
Simt înlăuntrul meu
Cum îmi bate inima.
 
Von licorna.din.vis am Mi, 08/02/2012 - 18:32 eingetragen
5
Deine Bewertung: Keines Average: 5 (2 votes)
Weitere Übersetzungen von "La vie en rose"
Französisch → Rumänisch - licorna.din.vis
5
Kommentare
Miley_Lovato    December 20th, 2016

the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct your translation