>"Ich hätte dich besser leiben können" - Tippfehler
>"In the wink of an eye ..."
Heißt das nicht: "In einem Augenblick ..." ?
>"For the weeds have been steadily growing."
Denn das Unkraut wuchs beständig
Danke! ❤ | ||
7 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 6 Jahre 6 Monate |
Gabriel Lima | 6 Jahre 11 Monate |
1. | The Last Thing On My Mind |
2. | Lyndon Johnson Told the Nation |
3. | Last Thing on my Mind |
>"Ich hätte dich besser leiben können" - Tippfehler
>"In the wink of an eye ..."
Heißt das nicht: "In einem Augenblick ..." ?
>"For the weeds have been steadily growing."
Denn das Unkraut wuchs beständig
Hallo Hansi, Rechtschreibfehler korrigiert - Danke. Über das: "wink of an eye" habe ich nochmal nachgedacht. Hab es jetzt als im Nu ersetzt, denn die anderen Varianten - (Null komma nichts, Handumdrehen, etc, und auch Augenblick ) irgendwie hoprig fand. Höchsten, von einem Augenblick zum andere würde meiner Meinung nach gehen, macht es dann aber etwas lang...
Egal, ist geändert - Danke. Flüchtigkeitsfehler sind schon immer meine Schwäche gewesen, zumal mein Keyboard Bluetooth manchmal nicht sauber anschlägt, wenn ich zu schnell schreibe.
The songs I translate are the songs I love. They helped me to learn languages. Wishing that the translation will bring the meaning to others who maybe just loved the tune.