-
Леді → Übersetzung auf Russisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Леді
Ви зайшли сюди тоді, коли я вже не спав.
На годинниках моїх ці ноти назавжди.
Непомітно, як вино, чисто, як вода,
Взяли ви у мене все, що я сховав!
І ви сиділи за столом, а я літав над ним,
Ваші жести були так подібні на "прощай".
Далі ви замовили собі зелений чай,
З вашими губами я став одним.
Леді, дозвольте мені піти.
Леді, налийте мені за край.
Леді, а можна до вас на "ти"?
Леді, леді, я хочу із губ твоїх
З жасмином зелений чай.
Ти наснилася мені і я уже не спав,
Я залишився один, зі мною був лиш чай.
Тільки чути твій жасминний і твоє "прощай".
Взяла ти у мене, взяла все, що я сховав.
Леді, дозвольте мені піти.
Леді, налийте мені за край.
Леді, а можна до вас на "ти"?
Леді, леді, я хочу із губ твоїх
З жасмином зелений чай.
Von crimson_antics am 2014-01-15 eingetragen
Übersetzung
Леди
Вы пришли сюда тогда, когда я уже не спал.
На моих часах навсегда остались эти ноты.
Незаметно, как вино, бесследно, как вода,
Забрали Вы у меня все, что я спрятал!
А Вы сидели за столом, а я летал над ним.
Ваши жесты словно говорили мне " Прощай".
Потом Вы заказали себе зеленый чай,
Я стал одним целым с вашими губами.
Леди, позвольте мне уйти.
Леди, наполните мою чашу до краев.
Леди, а можно перейти на ты ?
Леди,леди , я хочу [напиться]с твоих губ
зеленого чая с жасмином.
Ты снилась мне , но я проснулся и...,
остался в одиночестве : со мной был лишь чай.
Слышно только твой жасминовый аромат и твое " прощай".
Забрал ты у меня, все забрала, что я спрятал.
Леди, позвольте мне уйти.
Леди, наполните мою чашу до краев.
Леди, а можно перейти на ты ?
Леди,леди , я хочу [напиться]с твоих губ
зеленого чая с жасмином.
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Von Natoska am 2014-09-08 eingetragen
Kommentare des Autors:
Вы - (здесь в ед. числе )обозначает формальное обращение к девушке/женщине
✕
Okean Elzy: Top 3
1. | Обійми (Obijmi) |
2. | На небі (Na nebi) |
3. | Місто весни (Misto vesny) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Хто ми з тобою в цьому світі...
Name: Natalia/Наталия
Rolle: Editor/in
Beiträge: 1462 Übersetzungen, 10 Transliterationen, 612 Lieder, 6 collections, 17636 Mal gedankt, 106 Übersetzungsanfragen erfüllt für 55 Mitglieder, hat 8 Lieder transkribiert, hat 26 Idiome hinzugefügt, hat 30 Idiome erklärt, hat 1442 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Russisch, fließend Ukrainisch, Mittelstufe Englisch, Bosnisch, Serbisch, Kroatisch
© Natoska