Édith Piaf - Hymne à l'amour (Japanisch Übersetzung)

Französisch

Hymne à l'amour

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer
Et la terre peut bien s’écrouler,
Peu m’importe si tu m’aimes,
Je me fous du monde entier.
 
Tant que l’amour inondera mes matins,
Tant que mon corps frémira sous tes mains,
Peu m’importent les problèmes,
Mon amour puisque tu m’aimes.
 
J’irais jusqu’au bout du monde,
Je me ferais teindre en blonde,
Si tu me le demandais.
J’irais décrocher la lune,
J’irais voler la fortune,
Si tu me le demandais.
 
Je renierais ma patrie,
Je renierais mes amis,
Si tu me le demandais.
On peut bien rire de moi,
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais.
 
Si un jour la vie t’arrache à moi,
Si tu meurs que tu sois loin de moi,
Peu m'importe si tu m’aimes
Car moi je mourrai aussi.
 
Nous aurons pour nous l’éternité,
Dans le bleu de toute l’immensité.
Dans le ciel, plus de problèmes.
Mon amour crois-tu qu’on s’aime ?
Dieu réunit ceux qui s’aiment.
 
Von MorphineBattery am Do, 17/02/2011 - 04:21 eingetragen
Zuletzt von Joutsenpoika am Di, 19/07/2016 - 16:23 bearbeitet
Align paragraphs
Japanisch Übersetzung

愛の讃歌

青空が崩れ落ち
大地が張り裂けても
愛してくれるなら、それで構わないわ
この世界がどうなろうとも
私の愛が毎朝を満たす限り
私の身体があなたの腕の中で震える限り
どんな問題も気にならないわ
あなたが私を愛してくれるから
 
世界の果てまで追いかけるでしょう
髪だってブロンドに染めるでしょう
もしあなたが求めるなら
月をもぎ取ろうとするでしょう
幸運を盗み取ろうとするでしょう
もしあなたが求めるなら
 
祖国だって裏切るわ
友達もみんな見限るわ
もしあなたが求めるなら
どれだけ嘲られても
気にもとめないでしょう
もしあなたが求めるなら
 
いつか人生が私たちを引き裂いても
あなたが死んで私の傍を離れても
愛してくれるなら、何だって構わないわ
すぐにあなたの後を追うから
私たちは永遠を手にするでしょう
無限に広がる青さの中で
この空の下、どんな問題も気にならないわ
愛し合っていると信じているから
二人はきっと神に結ばれるでしょう
 
Von beast-senior 810 am Sa, 09/05/2015 - 01:56 eingetragen
Kommentare