Édith Piaf - Hymne à l'amour (Türkisch Übersetzung)

Französisch

Hymne à l'amour

 
Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer
Et la terre peut bien s’écrouler,
Peu m’importe si tu m’aimes,
Je me fous du monde entier.
 
Tant que l’amour inondera mes matins,
Tant que mon corps frémira sous tes mains,
Peu m’importent les problèmes,
Mon amour puisque tu m’aimes.
 
J’irais jusqu’au bout du monde,
Je me ferais teindre en blonde,
Si tu me le demandais.
J’irais décrocher la lune,
J’irais voler la fortune,
Si tu me le demandais.
 
Je renierais ma patrie,
Je renierais mes amis,
Si tu me le demandais.
On peut bien rire de moi,
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais.
 
Si un jour la vie t’arrache à moi,
Si tu meurs que tu sois loin de moi,
Peu m'importe si tu m’aimes
Car moi je mourrai aussi.
 
Nous aurons pour nous l’éternité,
Dans le bleu de toute l’immensité.
Dans le ciel, plus de problèmes.
Mon amour crois-tu qu’on s’aime ?
Dieu réunit ceux qui s’aiment.
 
Von MorphineBattery am Do, 17/02/2011 - 04:21 eingetragen
Zuletzt von Joutsenpoika am Di, 19/07/2016 - 16:23 bearbeitet
Align paragraphs
Türkisch Übersetzung

Aşka Övgü

Versions: #1#2
Mavi gökyüzü üstümüze çökebilir
Ve Dünya yıkılabilir
Bana ne beni seversen
Bana ne bütün dünya
Aşk ellerimi kapladıkça
Vucudum ellerinde titredikçe
Bana ne sorunlar
Aşkım madem ki beni seviyorsun
 
Dünyanın öbür ucuna kadar giderim
Saçlarımı sarıya boyarım
Benden istersen
Ayı indiririm*
Serveti çalırım
Benden istersen
 
Vatanımı inkâr ederim
Arkadaşlarımı inkâr ederim
Benden istersen
Benden dalga geçebilirler
Herşeyi yaparım
Benden istersen
 
Eğer bir gün hayat seni benden alırsa**
Ölürsen uzaktaysan
Bana ne beni seviyorsan
Çünkü bende ölürüm
Sonsuzluk bizim olur
Sonsuz büyüklüğün mavisinde
Gökyüzünde sorunlar biter
Aşkım sanıyormusun bir birimizi seviyoruz
Allah sevgilileri birleştirir
 
Von Gulalys am Fr, 25/01/2013 - 23:28 eingetragen
Kommentare des Autors:

* Yani imkânsızı yapmak
** = ölürsen

Kommentare