Édith Piaf - Hymne à l'amour (Katalanisch Übersetzung)

Französisch

Hymne à l'amour

Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer
Et la terre peut bien s’écrouler,
Peu m’importe si tu m’aimes,
Je me fous du monde entier.
 
Tant que l’amour inondera mes matins,
Tant que mon corps frémira sous tes mains,
Peu m’importent les problèmes,
Mon amour puisque tu m’aimes.
 
J’irais jusqu’au bout du monde,
Je me ferais teindre en blonde,
Si tu me le demandais.
J’irais décrocher la lune,
J’irais voler la fortune,
Si tu me le demandais.
 
Je renierais ma patrie,
Je renierais mes amis,
Si tu me le demandais.
On peut bien rire de moi,
Je ferais n’importe quoi
Si tu me le demandais.
 
Si un jour la vie t’arrache à moi,
Si tu meurs que tu sois loin de moi,
Peu m'importe si tu m’aimes
Car moi je mourrai aussi.
 
Nous aurons pour nous l’éternité,
Dans le bleu de toute l’immensité.
Dans le ciel, plus de problèmes.
Mon amour crois-tu qu’on s’aime ?
Dieu réunit ceux qui s’aiment.
 
Von MorphineBattery am Do, 17/02/2011 - 04:21 eingetragen
Zuletzt von Joutsenpoika am Di, 19/07/2016 - 16:23 bearbeitet
Align paragraphs
Katalanisch Übersetzung

Himne a l'amor

El cel blau a sobre nostre pot enfonsar-se
I la terra pot afondar-se
No m'importa si no m'estimes
M'és igual el món sencer
Mentre l'amor inundi els meus matins
Mentre el meu cos frisi en les teves mans
No m'importen els problemes
Amor meu ja que m'estimes
 
Aniré fins al final del món
Em faré rossa
Si m'ho demanessis
Despenjaria la lluna
Robaria fortunes
Si m'ho demanessis
 
Rebutjaré la meva pàtria
Refusaré els meus amics
Si m'ho demanessis
Poden riure-se'n de mi
Faré el que sigui
Si m'ho demanessis
 
Si un dia la vida t'arrenca de mi
Si mors estant lluny de mi
No m'importa si no m'estimes
Perquè moria també
Tindrem l'eternitat per a tots dos
En el blau de tota la immensitat
En el cel sense més problemes
Amor meu creus que ens estimem
Déu reuneix aquells que s'estimen
 
Von boigandorra am Di, 28/04/2015 - 20:42 eingetragen
Kommentare