Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Fernando Pessoa

    Lisbon Revisited (1923) → Übersetzung auf Französisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Lisbon Revisited (1923)

Não: não quero nada
Já disse que não quero nada.
 
Não me venham com conclusões!
A única conclusão é morrer.
 
Não me tragam estéticas!
Não me falem em moral!
Tirem-me daqui a metafísica!
Não me apregoem sistemas completos, não me enfileirem conquistas
Das ciências (das ciências, Deus meu, das ciências!) —
Das ciências, das artes, da civilização moderna!
 
Que mal fiz eu aos deuses todos?
 
Se têm a verdade, guardem-na!
 
Sou um técnico, mas tenho técnica só dentro da técnica.
Fora disso sou doido, com todo o direito a sê-lo.
Com todo o direito a sê-lo, ouviram?
 
Não me macem, por amor de Deus!
 
Queriam-me casado, fútil, quotidiano e tributável?
Queriam-me o contrário disto, o contrário de qualquer coisa?
Se eu fosse outra pessoa, fazia-lhes, a todos, a vontade.
Assim, como sou, tenham paciência!
Vão para o diabo sem mim,
Ou deixem-me ir sozinho para o diabo!
Para que havemos de ir juntos?
 
Não me peguem no braço!
Não gosto que me peguem no braço. Quero ser sozinho.
Já disse que sou sozinho!
Ah, que maçada quererem que eu seja de companhia!
 
Ó céu azul — o mesmo da minha infância —
Eterna verdade vazia e perfeita!
Ó macio Tejo ancestral e mudo,
Pequena verdade onde o céu se reflecte!
Ó mágoa revisitada, Lisboa de outrora de hoje!
Nada me dais, nada me tirais, nada sois que eu me sinta.
 
Deixem-me em paz! Não tardo, que eu nunca tardo...
E enquanto tarda o Abismo e o Silêncio quero estar sozinho!
 
Übersetzung

Lisbon revisited (1923)

Non, je ne veux rien
J’ai déjà dit que je ne voulais rien
 
N’en tirez pas de conclusions !
L’unique conclusion, c’est de mourir
 
Épargnez-moi ces esthétismes !
Ne me parlez pas en moraliste !
Que n’entre pas ici de métaphysique !
Ne me vantez pas l’absolu des systèmes, n’égrenez pas les conquêtes
Des sciences (des sciences, mon Dieu, des sciences !) –
Des sciences, des arts, de la civilisation moderne !
 
Quel mal ai-je fait à toutes ces divinités ?
 
Si vous détenez la vérité, gardez-là !
 
Je suis un technicien, mais je n’ai de technique qu’au-dedans de la technique
En dehors de cela, je suis fou, avec toutes les raisons de l’être.
Avec toutes les raisons de l’être, comprenez-vous ?
 
Ne m’importunez pas, pour l’amour de Dieu !
 
Voudriez-vous que je sois marié, banal, inutile et imposable ?
Me voudriez-vous le contraire, le contraire de quoi que ce soit ?
Si j’étais quelqu’un d’autre, je ferais la volonté de tout un chacun
Ainsi je suis, gardez donc patience !
Allez au diable sans moi
Ou laissez-moi partir tout seul avec le diable !
Comment pourrions-nous partir ensemble ?
Ne me prenez pas le bras !
Nous n’aimons pas qu’on me prenne le bras. Je veux être seul.
J’ai déjà dit que je suis seul !
Ah, cela m’embête que vous pensiez que j’ai besoin de compagnie !
 
Ô ciel d’azur – le même que celui de mon enfance –
Éternel vérité vide et parfaite !
Ô doux Tage, ancestral et muet,
Petite vérité où le ciel se reflète !
Ô chagrin revisité, Lisbonne d’autrefois d’aujourd’hui !
Vous ne me donnez rien, ne m’enlevez rien, rien dans lequel je puisse me retrouver
 
Laissez-moi en paix ! Je ne vais pas m’attarder, je ne m’attarde jamais…
Et tant que s’attarderont l’Abîme et le Silence je veux être seul !
 
Fernando Pessoa: Top 3
Idiome in „Lisbon Revisited ...“
Kommentare