Gesetze von LT

Erstens

  • Keine Beleidigungen. (außer in Liedtexten). Filthy, offensive, and obscene language and images are prohibited on the site, including usernames and profile pictures.

Inhalte hinzufügen

  • Vermeide Tippfehler und falsche Angaben.
  • Schreibe nicht alle Buchstaben eines Textes groß, außer du hast einen guten Grund dafür.
  • Verwende angemessene Groß- und Kleinschreibung.
  • Du kannst diese HTML-Tags verwenden, um Liedtexte, Übersetzungen und Kommentare, die du einträgst, zu formatieren.
  • Entferne URLs aus Liedtexten.
  • Remove original lyrics from within the translation.
  • Wenn du nicht weißt, von wem ein Lied ist, schreibe "Unknown Artist (x)" in das Feld "Künstler" und ersetze dabei x durch den englischen Namen der Sprache, in der der Liedtext geschrieben ist.
  • Wenn du einen Liedtext nirgendwo findest, kannst du eine Transkription beantragen.
  • Write only one artist into the field "artist". There are fields for featuring artists. Please put only one artist into each field. If a song has been covered or performed by another artist using the same lyrics, you can put that other artist into the field "Also performed by".
  • Das Feld "Name in der Originalsprache" auf der Künstlerseite bezieht sich auf die Schreibweise des Künstlernamens in seinem Heimatland. Wenn es dort genauso geschrieben wird wie im Feld "Künstler", lass das Feld "Name in der Originalsprache" einfach leer. Schreibe nicht die Namen von Bandmitgliedern in dieses Feld.
  • Religiöse Texte/Gebete gehören in die Kategorie "Worship Songs", insbesondere, wenn der Autor unbekannt ist.
  • Traditionals with unknown author belong into "X Folk", with X being the language.
  • Nationalhymnen gehören in die Kategorie "National Anthems".
  • Liedtexte sollten vorzugsweise in den Schriftzeichen der Originalsprache geschrieben sein (Kyrillisch, Griechisch, Arabisch, Kanji, Devanagari etc.).
  • Aber Titel und Musiker- bzw. Bandnamen sollten in lateinischen Buchstaben geschrieben sein (bei Titeln schreibe die originale Schreibweise in Klammern hinter die romanisierte).
  • Am besten solltest du in das Feld "Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat" hineinschreiben, wo du den Liedtext her hast (insbesondere, wenn er aus einer offiziellen Quelle wie der Webseite des Künstlers oder dem Booklet stammt).

Eine Übersetzung hinzufügen

  • Keine Plagiate.
  • Wenn du eine Übersetzung einträgst, die du nicht selbst erstellt hast, oder wenn deine Übersetzung auf einer anderen Übersetzung basiert, gib deine Quellen an.
  • Wenn du Übersetzungen einträgst, die du nicht selbst erstellt hast, solltest du sicherstellen, dass sie nicht vollkommen schrecklich sind.
  • Keine maschinell erstellten Übersetzungen (wie z.B. Google Translate).
  • Keine doppelten Einträge.
  • Keine unvollständigen Übersetzungen.
  • Bitte übersetze auch den Titel, sofern es möglich ist.
  • Übersetze nur in Sprachen, von denen du kein völliger Anfänger mehr bist.

Editing content

  • Um deine Übersetzung oder ein Liedtext oder einen Kommentar, den du eingetragen hast, zu bearbeiten, klicke auf "bearbeiten".
  • Correction of an original lyric performed by an editor or a moderator may not be reversed by a user who is not an editior or moderator.

Copying translations

  • Don't steal people's translations to post them in other websites - please contact the submitter to ask whether they mind their work to be published elsewhere.

Übersetzungen bewerten

  • Bewerte nur dann Übersetzungen, wenn du sowohl die Sprache, aus der, als auch die Sprache, in die übersetzt wurde, verstehst.

Anfragen erfüllen

  • Wenn du einen Liedtext transkribiert hast, der beantragt wurde, aber einige Stellen fehlen, ist es besser, wenn du deine Transkription in einen Kommentar unter der Anfrage schreibst.
  • Sieh nach, ob irgendwelche Kommentare unter einer Anfrage sind, bevor du deine Übersetzung/Transkription einträgst.

Idiome

  • "Idiome" ist für Redewendungen und dergleichen, und nicht für normale einfache Sätze.
  • Each idiom should be added separately. If two idioms look similar and have the same meaning, they should be added as equivalents.

Foren

  • Vermeide es, eine Übersetzung im Forum zu beantragen; das ist nur dann die richtige Anlaufstelle, wenn du schon länger auf die Übersetzung wartest.

Hast du eine weitere Frage?