-
A może jednak pamiętasz → Übersetzung auf Französisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
A może jednak pamiętasz
Nie wiem czy jeszcze pamiętasz,
niemodne dzisiaj rytmy.
Przerzucił nam lata kalendarz,
jak wiatr nadmorskie wydmy.
Nie wiem czy jeszcze pamiętasz,
rybaków siwe oczy,
kutrami zatokę spiętą,
i szum Bałtyku w nocy.
Mnie nie pamiętasz, wiem,
chociaż to smutne, nie kryję.
Przygoda nie była snem,
nie szkodzi, przeżyję.
Mnie nie pamiętasz, wiem,
możesz mieć różne powody,
Wakacje, to były tłem
dla Twojej przygody...
A może jednak pamiętasz
zachodu słońca pastel,
i tonie na srebro zaklęte,
i mewy krzyk nad miastem.
A może jednak pamiętasz
na wydmach nasze ścieżki,
deptane codziennie hen, aż
gdzie piasek jest niebieski.
Nie, nie pamiętasz, wiem,
było, odeszło, minęło,
przygoda nie była snem,
choć serce wierzyło.
Nie, nie pamiętasz, wiem,
lata zatarły obrazy,
przygoda nie była snem,
bo sen się nie zdarzył...
A może chociaż pamiętasz,
kupiony dla mnie kwiatek,
deptakiem chodzące dziewczęta,
fakt jakiś albo datę.
wiem, że to wszystko pamiętasz,
szum fal, krzyk mew na niebie,
przeglądam stary kalendarz,
a serce woła Ciebie.
Übersetzung
Mais peut-être que tu t'en souviens
Je ne sais pas si tu te souviens encore aujourd'hui
Des rythmes démodés.
Le calendrier a feuilleté nos années
Comme le vent a ridé le bord de mer.
Je ne sais pas si tu te souviens encore
Les yeux gris des pêcheurs,
La baie remplie de canots
Et le bruit de la Baltique la nuit.
Tu ne te souviens pas de moi, je le sais,
Même si c'est triste, je ne te le cache pas.
Notre aventure n'était pas un rêve,
Ne t'en fais pas, je survivrai.
Tu ne te souviens pas de moi, je le sais,
Tu peux avoir plusieurs raisons,
Des vacances comme décor
Pour ton aventure...
Mais peut-être que tu te souviens
Du coucher de soleil pastel,
Et des nuances d'argent enchanté,
Et les cris des mouettes au-dessus de la ville.
Et peut-être que tu te souviens
De nos chemins dans les dunes,
Que l'on parcourait tous les jours,
Où le sable était céleste.
Non, tu ne t'en souviens pas, je le sais,
C'est arrivé, c'est reparti, c'est passé,
Notre aventure n'était pas un rêve,
Mais mon cœur espérait.
Non, tu ne t'en souviens pas, je le sais,
Des années aux contours effacés,
Notre aventure n'était pas un rêve,
Car le rêve n'est pas advenu...
Mais peut-être que tu te souviens
Des fleurs que tu m'avais achetées,
Des filles marchant sur la promenade,
De tel ou tel fait, ou bien d'une date.
Je sais que tu te souviens de tout,
Du bruit des vagues, des cris de mouette dans le ciel,
Je feuilletais le vieux calendrier,
Mais mon cœur t'appelait.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 9 Jahre 8 Monate |
Von purplelunacy am 2014-08-12 eingetragen
✕
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Lisa
Rolle: Moderator/in außer Dienst
Beiträge: 5535 Übersetzungen, 57 Transliterationen, 1170 Lieder, 1 Sammlung, 64850 Mal gedankt, 2364 Übersetzungsanfragen erfüllt für 882 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 42 Idiome hinzugefügt, hat 3 Idiome erklärt, hat 295 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Französisch, fortgeschritten Englisch, Russisch, Spanisch, Mittelstufe Italienisch, Anfänger Finnisch, Deutsch, Japanisch, Türkisch
Musik by – W. Słowiński
Lyrics by – J. Sułkowski