Monts de Mola (Monti di Mola)

Sardo-corsican

Monti di Mola

In li Monti di Mola, la manzana,
un’aina musteddina era pascendi.
In li Monti di Mola, la manzana,
un cioano vantarricciu e moru era sfraschendi.
 
E l’occhj s’intuppesini cilchendi ea ea ea ea.
E l’ea sguttesi da li muccichili cù li bae ae ae.
E l’occhj la burricca aìa di lu mari.
E a iddu da li tivi escìa lu Maestrali.
 
E idda si tunchjà abbeddulata ‹ea ea ea ea›.
Iddu li rispundia linghitontu «ae ae ae ae».
 
«Oh bedda mea, l’aina luna.
La bedda mea, capitali di lana.
Oh bedda mea, janca fultuna.»
 
‹Oh beddu meu, l’occhj mi brusgi.
Lu beddu meu, carrasciali di basgi.
Oh beddu meu, lu core mi cusgi.›
 
Ammuri mannu, di prima olta.
L’aba si suggi tuttu lu meli di chista multa.
Ammuri steddu, di tutti l’ori.
Di petralana lu battaddolu di chistu cori.
 
Ma nudda si po fa, nudda, in Gaddura,
che no lu ènini a sapi int’un’ura.
E ’nfattu una vecchja infrascunata fea ea ea ea,
piagnendi e figghjulendi si dicia cù li bae ae ae:
 
‟Biata idda, uai che bedd’omu.
Biata idda, cioanu e moru.
Biata idda, sola mi moru.
 
Biata idda, jà ma l’ammentu.
Biata idda, iù d’una olta.
Biata idda, ezzaia tolta.”
 
Ammuri mannu, di prima olta.
L’aba si suggi tuttu lu meli di chista multa.
Ammuri steddu, di tutti l’ori.
Di petralana lu battaddolu di chistu cori.
 
E lu paesi intreu s’agghindesi pa’ lu coju.
Lu parracu mattessi intresi in lu soju.
Ma a cujuassi no riscisini l’aina e l’omu,
che da li documenti escisini fratili in primu.
 
E idda si tunchjà abbeddulata ‹ea ea ea ea›.
Iddu li rispundia linghitontu «ae ae ae ae».
 
Von tangoitalia am Di, 19/10/2010 - 06:28 eingetragen
Zuletzt von Hampsicora am Di, 27/10/2015 - 14:52 bearbeitet
Kommentare des Nutzers, der den Liedtext eingetragen hat:

Guarda il video, ascolta la canzone, leggi le parole ed i commenti a: http://tangoitalia.com/fabrizio_de_andre/monti_di_mola.html

Video
Align paragraphs
Französisch Übersetzung

Monts de Mola

Sur les Monts de Mola
un matin à la fraîche
une ânesse à la robe claire broutait
sur les Monts de Mola
un matin à la fraîche
un jeune brun vigoureux
taillait des branches
leurs yeux se rencontrèrent pendant qu'ils cherchaient l'eau
ea ea ea ea
et l'eau dégoulinait des museaux avec la bave
ae ae ae ae
 
l'ânesse avait des yeux couleur de mer
lui avait le Mistral qui lui sortait par les narines
elle ravie braillait : ea ea ea ea
et lui répondait en prononçant mal : ae ae ae ae
 
" ô ma belle
ânesse de lune
ma belle
coussin de laine
ô ma belle
blanche fortune".
"ô mon beau
tu me brûles les yeux
mon beau
carnaval de baisers
ô mon beau
tu me broches le cœur".
 
Grand amour
de première fois
l'abeille suce tout le nectar de ce myrte
amour enfant
de toutes les heures
battant de mousse
de ce coeur.
 
Mais rien on ne peut rien faire
en Gallure
qui ne sache dans l'heure
et sur place une vilaine vieille cachée entre les feuillages
ea ea ea ea
pleurant et regardant bave à la bouche se disait
dans son for intérieur
ae ae ae ae
 
" La bienheureuse
mamma quel bel homme
la bienheureuse
jeune et brun
la bienheureuse
moi je meurs seule
la bienheureuse
je m'en rappelle bien
la bienheureuse
et plus d'une fois
la bienheureuse
vieillesse tordue".
 
Grand amour
de première fois
l'abeille suce tout le nectar de ce myrte
amour enfant
de toutes les heures
battant de mousse
de ce coeur.
 
Le village entier se pomponne
pour le mariage
même le curé
enfile sa soutane
mais ils n'arriveront pas à se marier
l'ânesse et l'homme
car il s'avéra d'après l'état civil
qu'ils étaient cousins germains.
 
et elle, ravie, braillait :ea ea ea ea
et lui répondait en prononçant mal :ae ae ae ae.
 
Von Maryse am So, 05/08/2012 - 20:36 eingetragen
Kommentare des Autors:

Des infos concernant les textes sur ce site :

http://www.giuseppecirigliano.it/FDA_analisitesti.htm

2 Mal gedankt
Nutzervor
Hampsicora1 Jahr 42 Wochen
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Weitere Übersetzungen von "Monti di Mola"
Sardo-corsican → Französisch - Maryse
Bitte hilf mit, "Monti di Mola" zu übersetzen
Kommentare