Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Navegante

No quiere ver
que el mundo se le pone del revés,
cuando podría estar hoy a sus pies.
 
No quiere ver,
no quiere ni siquiera conocer
lo que le ocurre en realidad.
 
Viene y se va,
jugando con su vida hasta el final,
hasta que el cuerpo ya no aguante más.
 
Viene y se va,
viviendo una mentira que le da
sólo problemas y le quita su libertad.
 
Navegante,
que oye los rugidos del perdido andante,
vigilante,
en la noche oscura hasta que el sol se levante,
miedo interno,
que le recorre el cuerpo y grita en silencio.
 
Lo sabe bien,
que aquí o sangra o nada le darán,
porque ni el cielo le protegerá.
 
Lo sabe bien,
que ahora lo único que hay que tener
es mucha fuerza para saber lo que hay que hacer.
 
Navegante,
que oye los rugidos del perdido andante,
vigilante,
en la noche oscura hasta que el sol se levante,
miedo interno,
que le recorre el cuerpo y grita en silencio.
 
Se le ha cortado su vida,
se le cae el mundo encima,
no tiene fuerzas ni para respirar.
 
Se le agota su tiempo,
se consume hasta morir,
tan pendiente de su vida ya la ve.
 
No supo vivir,
no supo vivir,
no supo vivir,
no supo vivir.
 
Übersetzung

Moreplovac

Ne zeli da vidi
da joj se svet okrece naopacke,
kada bi mogao da bude pod njenim nogama.
 
Ne zeli da vidi,
ne zeli cak ni da upozna
ono sto joj se desava u stvarnosti.
 
Dolazi i odlazi,
igrajuci se sa svojim zivotom do kraja,
dok telo vise ne bude izdrzalo.
 
Dolazi i odlazi,
ziveci laz koja joj daje
samo probleme i oduzima joj slobodu.
 
Moreplovac,
koji cuje buku izgubljeng putnika.
Posmatrac
u tamnoj noci sve dok sunce ne izadje.
Unutrasnji strah
koji joj prelazi telo i vice u tisini.
 
Ona zna dobro
da ovde ili iskrvari ili joj nista nece dati,
jer je i nebo nece zastiti.
 
Ona zna dobro
da sada jedino sto treba da ima
je mnogo snage da bi znala ono sto treba uraditi.
 
Moreplovac,
koji cuje buku izgubljeng putnika.
Posmatrac
u tamnoj noci sve dok sunce ne izadje.
Unutrasnji strah
koji joj prelazi telo i vice u tisini.
 
Skratili su joj zivot,
pada joj svet,
nema snage ni da dise.
 
Istice joj vreme,
konzumira se do smrti,
tako posvecena svom zivotu, vec ga vidi...
 
Nije znala ziveti,
nije znala ziveti,
nije znala ziveti,
nije znala ziveti.
 
Bitte hilf mit, „Navegante“ zu übersetzen
Pablo Alborán: Top 3
Idiome in „Navegante“
Kommentare