✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Něco nám přej
Dřív než vymyslím, kam své knížky uklidím,
možná co já vím,
prý to zvládnem.
Náhle jsme si blíž,
píseň slábne...
Křídou nakreslím, cestu kam až kdo vidí,
zas o kousek líp,
své sny známe.
Pár dnů posledních,
počítáme.
Rok se s rokem neloučí,
jen zpívá zvon,
slunce svítí do očí,
s něhou.
Něco nám přejte, přejte,
máme svůj svět před sebou,
na nové ráno, ráno,
sedá strach-
Něco nám přejte, přejte,
někdy těsně nad vodou.
Něco nám přejte, přejte
tolikrát – než půjdem spát
ooo
Než půjdem spát...
Ooo
Z lavic padá smích, chodbou dávno nezní křik,
jeden za všechny,
vzpomínáme.
Náhle, jsme si blíž,
to se „máme.“
Rok se s rokem rozloučí,
už zpívá zvon.
Slunce svítí do očí
s něhou.
Něco nám přejte, přejte,
máme svůj svět před sebou,
na nové ráno, ráno,
sedá strach.
Něco nám přejte, přejte,
někdy těsně nad vodou.
Něco nám přejte, přejte,
tolikrát – než půjdem spát.
Ooo...
Než půjdem spát...
Ooo...
Něco nám přejte, přejte,
máme svůj svět před sebou.
Na nové ráno, ráno,
sedá strach.
Něco nám přejte, přejte,
někdy těsně nad vodou.
Něco nám přejte, přejte,
tolikrát – než půjdem spát.
Ooo...
Než půjdem spát…
Ooo...
Hmm spát
Jééé...
Než půjdem spát...
Jééé...
Von Petruš20 am 2015-05-31 eingetragen
Zuletzt von Miley_Lovato am 2021-11-24 bearbeitet
Übersetzung
Coś nam życzcie
Zanim wymyśle, dokąd schowam swoje książki
Może to, co wiem,
Podobno to potrafimy
Nagle jesteśmy bliżej
Zanika piosenka
Kredą nakreślę, dokąd widzę drogę
Zaś trochę lepiej
Swe marzenia znamy
Kilka ostatnich dni
policzymy
Rok się z rokiem nie żegna
Tylko śpiewa dzwon
Słońce świeci do oczu
Z tkliwością
Coś nam życzcie, życzcie
Mamy swój swiat przed sobą
Na nowe rano, rano
siada strach
Coś nam życzcie, życzcie
Czasem tuż nad wodą.
Coś nam życzcie, życzcie
wielokrotnie – nim pójdziemy spać
Ooo
Nim pójdziemy spać
Ooo
Z ławek pada śmiech, korytarzem dawno nie brzmi krzyk
Jeden za wszystich
Wspominamy
Nagle jesteśmy bliżej
Oto "mamy"
Rok się z rokiem pożegna
Już spiewa dzwon
Słońce świeci do oczu
Z tkliwością
Coś nam życzcie, życzcie
Mamy swój swiat przed sobą
Na nowe rano, rano
siada strach
Coś nam życzcie, życzcie
Czasem tuż nad wodą.
Coś nam życzcie, życzcie
wielokrotnie – nim pójdziemy spać
Ooo
Nim pójdziemy spać
Ooo
Coś nam życzcie, życzcie
Mamy swój swiat przed sobą
Na nowe rano, rano
siada strach
Coś nam życzcie, życzcie
Czasem tuż nad wodą.
Coś nam życzcie, życzcie
wielokrotnie – nim pójdziemy spać
Ooo...
Nim pójdziemy spać
Ooo...
Hmmm spać
Jeee....
Nim pójdziemy spać
Jeee....
✕
Bitte hilf mit, „Něco nám přej“ zu übersetzen
Sammlungen mit "Něco nám přej"
1. | Ewa Farna - Ticho (2007) |
Ewa Farna: Top 3
1. | Mám boky jako skříň |
2. | Cicho |
3. | Džbánku malovaný |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Michael
Super-Mitglied Slavic translator
Beiträge: 148 Übersetzungen, 8 Transliterationen, 97 Lieder, 349 Mal gedankt, 28 Übersetzungsanfragen erfüllt für 20 Mitglieder, hat 7 Lieder transkribiert, hat 74 Kommentare hinterlassen
Startseite: lingvopolitics.org
Sprachen: Muttersprache Russisch, fließend Weißrussisch, Englisch, Polnisch, Ukrainisch, Anfänger Bulgarisch, Kroatisch, Tschechisch, Serbisch