Hi! First off, I'd like to compliment you on your translation: you conveyed the meaning of the original text very well.
However, I'd suggest a little more accurate translation:
"When/After He will have given rest to the ones He cherishes
here comes the legacy of the Lord: the offspring, fruit of the womb"
What do you think? Hope I helped you! :)
-
Nisi Dominus → Übersetzung auf Englisch
4 ÜbersetzungenDeutsch+3 weitere, Englisch, Italienisch, Tonganisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Nisi Dominus
Cum dederit dilectis suis somnum
Ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris.
Von SilentRebel83 am 2013-09-27 eingetragen
Zuletzt von annabellanna am 2019-01-06 bearbeitet
Übersetzung
Without God
Danke! ❤ | ||
140 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Voldimeris | 5 Jahre 2 Monate |
orphaned land | 6 Jahre 7 Monate |
Gäste haben sich 138 Mal bedankt
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
Von SilentRebel83 am 2013-09-27 eingetragen
Antonio Vivaldi: Top 3
1. | RV 608 IV Cum dederit. Largo. Andante (sol minore) |
2. | RV 608 Nisi Dominus |
3. | Gloria in excelsis Deo |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
#MateMa'aTonga #MayTheHorseBeWithYou
Name: Josh
Moderator/in of the Moana
Beiträge: 5197 Übersetzungen, 24 Transliterationen, 2477 Lieder, 2 collections, 18158 Mal gedankt, 428 Übersetzungsanfragen erfüllt für 124 Mitglieder, hat 37 Lieder transkribiert, hat 17 Idiome hinzugefügt, hat 15 Idiome erklärt, hat 3242 Kommentare hinterlassen, hat 19 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Englisch, fließend Tonganisch, fortgeschritten Deutsch
This song is played during Louise's frantic search for her bunny ears.
The text is based off of the Book of Psalms, chapter 127, verses 2 & 3.
From Vivaldi's "Andromeda liberata", text by Vincenzo Cassani